Uni Graz > Geisteswissenschaftliche Fakultät > Institut für Slawistik
Letzte Bearbeitung: 06.04.2025 14:15
 

17. Symposium • 17. Simpozij(um) • 17. Симпозиј(ум) • 17. Симпозиум • XVII Simposio █ 2.‒4.10.2025 █ Andrićs virtuel • Andrićev virtuelni • Андрићев виртуелни • Андрич виртуальный • Andrić virtual

Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект • Proyecto de investigación – Graz/Grac/Грац 2007‒ █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Andrić-Initiative: Andrić en contexto europeo █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель • Director




Madrid
Madrid (Spanien), 2.–4. Oktober 2025.
Madrid (Španija), 2–4. oktobar/listopada 2025.
Мадрид (Шпанија) 2–4. октобар/листопада 2025.
Мадрид (Испания) 2–4. октября 2025 г.
Madrid (España), 2-4 de octubre de 2025.
Anreisetag • Dan dolaska • Дан доласка • День приезда • Día de llegada 1. Oktober 2025 • 1. oktobar 2025. • 1. октобар 2025. • 1 октября 2025 • 1 de octubre de 2025
Abreisetag • Dan odlaska • Дан одласка • День отъезда • Día de salida 5. Oktober 2025 • 5. oktobar 2025. • 5. октобар 2025. • 5 октября 2025• 5 de octubre de 2025
Иво Андрич
(1892–1975)
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović • em. prof. dr Branko Tošović • ем. проф. др Бранко Тошовић
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Mag. Dr. Arno Wonisch • dr Arno Wonisch • др Арно Вониш
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
• Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
• Комисија за стилистику Међународног славистичког комитета
• Стилистическая комиссия при Международном комитете славистов

Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava
• Univerzitet Komplutense u Madridu, Filološki fakultet, Odsjek za germansku filologiju i za slovensku filologiju
• Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет, Одсјек за германску филологију и за словенску филологију
• Университет Комплутенсе в Мадриде, Филологический факультет, Отделение германской филологиии и славянской филологии

Universidad Complutense de Madrid

2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация • Organización

  1. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Еm. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Бранко Тошович, почетный профессор, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  2. Mag. Dr. Arno Wonisch, Koordination, Graz
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Dr Arno Voniš, koordinacija, Grac
    (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Др Арно Вониш, координација, Грац
    (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Арно Вониш, к. ф. н., координация, Грац
    (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  3. Mag. Tijana Milenković, Koordination, Wien
    Mr Tijana Milenković, koordinacija, Beč
    Мр Тијана Миленковић, koordinacija, Беч
    М-р Тияна Миленкович, Вена, координация
  4. Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
    Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
    Проф. д. ф. н. Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
    Проф. Н. И. Клушина, д. ф. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
  5. Prof. dr Francisco Javier Juez Gálvez Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava
    Prof. dr Fransisko Havijer Hues Galves, Univerzitet Komplutense u Madridu, Filološki fakultet, Odsjek za germansku filologiju i za slovensku filologiju
    Проф. др Франсиско Хавијер Хуес Галвес, Универзитет Комплутенсе у Мадриду, Филолошки факултет, Одсјек за германску филологију и за словенску филологију
    Проф. Франсиско Хавьер Хуэс Гальвес (д. филол. наук), Университет Комплутенсе в Мадриде, Филологический факультет, Отделеине германской филологиии и славянской филологии

3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия • Lugar de celebración

Madrid • Мадрид

4. Programm • Program • Програм • Программа • Programa

Vortragsdauer: 15 Minuten • Trajanje referata: 15 minuta • Трајање реферата: 15 минута • Продолжительность доклада: 15 минут • Duración de la ponencia: 15 minutos
2. Oktober 2025 (Donnerstag)
2. oktobar/listopada 2025 (četvrtak)
2. октобар/листопада 2025 (четвртак)
2 октября 2025 г. (черверг)
2 de octubre de 2025 (jueves)
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio:
xxx
xxx
xxx
3. Oktober 2025 (Freitag)
3. oktobar/listopada 2025 (petak)
3. октобар/листопада 2025 (петак)
3 октября 2025 (пятница)
3 de octubre de 2025 (viernes)
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio:
xxx
xxx
xxx
4. Oktober 2025 (Samstag)
4. oktobar/listopada 2025 (subota)
4. октобар/листопада 2025 (субота)
4 октября 2025 (суббота)
4 de octubre de 2025 (sábado)
Raum • Prostorija • Просторија • Espacio:
xxx
xxx
xxx
17,00: Kaffee
Runder Tisch: Was ich im Vortrag nicht gesagt habe.
Okrugli sto: Šta nisam rekla/rekao u referatu.
Круглый стол: Что я не сказал/а в докладе.
Mesa redonda: Lo que no dije en la ponencia.

5. Rahmenthemen

I – Andrić intravirtuell
II – Andrić extravirtuell
III – Andrić paravirtuell
Mehr

6. Okvirne teme • Оквирне теме

I – Andrić intravirtuelni
II – Andrić ekstravirtuelni
III – Andrić paravirtuelni
Više/Више

7. Рамочные темы

I – Андрич интравиртуальный
II – Андрич экыекфвиртуальный
III ‒ Андрич паравиртуальный
Больше

8. Temas marco

I – Andrić intravirtual
II – Andrić extravirtual
III ‒ Andrić paravirtual
Más

9. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы • Temas aceptados

Nr.
Br.
Бр.
N.º
Vorname
Ime
Име
Nombre
Nachname
Prezime
Презиме
Apellidos
Stadt
Grad
Град
Ciudad
Staat
Zemlja
Држава
País
Thema – Original
Tema – original
Тема – оригинал
Tema (original)
Thema – Übersetzung
Tema – prevod
Тема – превод
Tema (traducción)
1 Petya Abrasheva Ruse Bulgarien Въображението като конструктивен принцип в романа „Мостът на Дрина“ Imagination als konstruktives Prinzip im Roman „Die Brücke über die Drina“
2 Ivan Antonovski Скопје North Macedonia Андриќевиот разговор со Гоја: од факт до фикција (заедно со Весна Мојсова-Чепишевска) Andrićs Gespräch mit Goya: Von der Tatsache zur Fiktion (gemeinsam mit Vesna Mojsova-Čepishevska)
3 Mirjana Arežina Banjaluka Bosnien-Herzegowina Prepjev poezije Ive Andrića na italijanski jezik (poređenje sa prevodom vještačke inteligencije) Übersetzung der Gedichte von Ivo Andrić ins Italienische (Vergleich mit der Übersetzung durch künstliche Intelligenz)
4 Sara Arva Beograd Serbien (Ре)конструисање слике Београда путем вештачке интелигенције у делима Иве Андрића (заједно са Драганом Јовановић) (Re-)Konstruktion des Bildes von Belgrad durch künstliche Intelligenz in den Werken von Ivo Andrić (gemeinsam mit Dragana Jovanović)
5 Biljana Babić Banja Luka Bosnien-Herzegowina Kolorit lirskih ostvarenja Ive Andrića Die Farbigkeit von Ivo Andrićs lyrischen Werken
6 Anđela Babić Banja Luka Bosnien-Herzegowina Upotreba AI za kreiranje itinerera inspirisanih romanom „Omer-paša Latas“ Ive Andrića Die Anwendung von KI zur Erstellung von Reiserouten, inspiriert durch den Roman „Omer-paša Latas“ von Ivo Andrić
7 Mirela Berbić-Imširović Tuzla Bosnien-Herzegowina Govor fantastike u pričama Ive Andrića Die Sprache der Fantasie in den Erzählungen von Ivo Andrić
8 Anica Bilić Vinkovci Kroatien Virtualna heterotopija cirkusa Virtuelle Heterotopie des Zirkus
9 Marija Blagojević Beograd Serbien Алтернативно читање историје – серија "Нобеловац” Alternative Lesart der Geschichte – Die Fernsehserie „Nobelpreisträger“
10 Evdokiya Borisova Shumen Bulgarien „Сънят на разума ражда чудовища“. Инферналният Гоя и виртуалният Андрич в сянката на Просвещението „Der Schlaf der Vernunft gebiert Monster.“ Der höllische Goya und der virtuelle Andrić im Schatten der Aufklärung
11 Snežana Božić Niš Serbien Aspekti narativizacije i receptivnosti dečjeg straha u pripovetkama Ive Andrića Aspekte des Narrativismus und der Rezeption kindlicher Ängste in den Erzählungen von Ivo Andrić
12 Aleksandar Ćuković Podgorica Serbien-Montenegro Ivo Andić i Miro Vuksanović – neskrivena mistika odnosa prema riječima Ivo Andić und Miro Vuksanović – die unverhohlene Mystik der Beziehung zu Worten
13 Marina Cvetanoska Скопје Македонија Колетивната и индивидуална траума во делата на Иво Андриќ Kollektive und individuelle Traumata in den Werken von Ivo Andrić
14 Nataša Drakulić Kozić Београд Serbien Госпођица у простору друге стварности Das Fräulein im Raum einer anderen Realität
15 Mira Dushkova Rousse Bulgarien Aрхитектоника на художествения образ на въображемата жена от разказа „Елена – жената, която я няма“ от Иво Андрич Architektonik des künstlerischen Bildes der imaginären Frau aus der Erzählung „Elena – die Frau, die es nicht gibt“ von Ivo Andrić
16 Marija Đokić Petrović Graz Österreich Chatting with Nobel Laureate Ivo Andrić Using AI Technologies (along with Branko Tošović) Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken (gemeinsam mit Sanja Šubarić)
17 Jovana Đurčević Podgorica Montenegro Primjena vještačke inteligencije u analizi leksike stranog porijekla unutar Andrićevih djela (zajedno sa Sanjom Šubarić)
18 Predrag Đurišić Crvenka Serbien Programska pesma Ive Andrića Das Programmlied von Ivo Andrić
19 Mevlida Đuvić Gračanica Bosnien-Herzegowina Govor fantastike u pričama Ive Andrića Die Sprache der Fantasie in den Erzählungen von Ivo Andrić
20 Livija Ekmečić Strasbourg Frankreich Елементи надреалног у приповеци „Екскурзија” Surreale Elemente in der Erzählung „Exkursion”
21 Dragana Francišković Subotica Serbien Slika Španije u „Travničkoj hronici“ Das Bild Spaniens im Roman „Wesire und Konsuln“
22 Sanja Golijanin Elez Novi Sad Serbien Књижевна истина Андрићеве „Куће на осами“ – хетеротопија „несхватљиве историје” и „истинске судбине човекове” Die literarische Wahrheit von Andrićs „Haus auf der Einsamkeit“ – eine Heterotopie der „unverständlichen Geschichte“ und des „wahren Schicksals des Menschen“
23 Dragana Jovanović Dr. Ljubovija Serbien (Ре)конструисање слике Београда путем вештачке интелигенције у делима Иве Андрића (заједно са Саром Арва) (Re-)Konstruktion des Bildes von Belgrad durch künstliche Intelligenz in den Werken von Ivo Andrić (gemeinsam mit Sara Arva)
24 Natalija Jovanović Beograd Serbien Korišćenje medija prilikom obrade Andrićene pripovetke "Anikina vremena" Mediennutzung bei der Adaption von Andrićs Kurzerzählung „Anikas Zeiten“
25 Tatjana Jovanović Kragujevac Serbien Priča i pričanje u kojima nestaju likovi Erzählung und Geschichtenerzählen, in denen Charaktere verschwinden
26 Jelena Jovanović Niš Serbien Intratekstualne verzije likova Andrićeve proze Intertextuelle Versionen von Charakteren in Andrićs Prosa
27 Francisco Javier Juez Gálvez Madrid Spanien Ivo Andrić u Madridu (1928-1929) Ivo Andrić in Madrid (1928–1929)
28 Mina Komadina Niš Serbien Transsvetovni identitet Iva Andrića kao literarnog junaka Die transweltliche Identität von Ivo Andrić als literarischer Held
29 Slavčo Koviloski Скопје Македонија Демонологијата во делата на Иво Андриќ и во македонскиот фолклор Dämonologie in den Werken von Ivo Andrić und in der mazedonischen Folklore
30 Ana Kozić Beograd Serbien Виртуелно и еротско у приповеткама Иве Андрића Virtuelles und Erotisches in den Erzählungen von Ivo Andrić
31 Nenad Krcić Beograd Serbien Иво Андрић у виртуелном простору: анализа полемика на интернету Ivo Andrić im virtuellen Raum: Analyse der Polemik im Internet
32 Maja Krstić Novi Sad Serbien „Ludilo“ kod Andrićevih junaka iz perspektive veštačke inteligencije Der „Wahnsinn“ bei Andrićs Helden aus der Perspektive der künstlichen Intelligenz
33 Aleksandra Lazić-Gavrilović Beograd Serbien Španija Ive Andrića i Miloša Crnjanskog Das Spanien von Ivo Andrić und Miloš Crnjanski
34 Dragana Litričin Dunić Beograd Serbien Žena na sunčanoj strani Die Frau auf der Sonnenseite
35 Irena Lukin Stolac Bosnien-Herzegowina Freudovska dekonstrukcija u djelu „Anikina vremena“ Ive Andrića Freudsche Dekonstruktion im Werk „Anikas Zeiten“ von Ivo Andrić
36 Perina Meić Mostar Bosnien-Herzegowina Andrićev fra Marko Krneta ili o ljudskoj slabosti i idealističkoj posvećenosti religijskoj misiji Andrićs Fra Marko Krneta oder über menschliche Schwäche und idealistische Hingabe an eine religiöse Mission
37 Bojana Miljković Niš Serbien Иво Андрић као трансфикционални лик Ivo Andrić als transfiktionale Figur
38 Snežana Milosavljević Milić Niš Serbien Говор и ћутање – виртуелизација туђег говора у Андрићевој тетралогији о фра-Марку Крнети Rede und Schweigen – Virtualisierung der Rede anderer in Andrićs Tetralogie über Fra Marko Krneta
39 Vesna Mojsova-Čepiševska Skopje Андриќевиот разговор со Гоја: од факт до фикција (заедно со Иван Антоновски) Andrićs Gespräch mit Goya: Von der Tatsache zur Fiktion (gemeinsam mit Ivan Antonovski)
40 Ana Mumović Beograd Serbien Лик Ива Андрића у роману „Каинов ожиљак“ Die Figur des Ivo Andrić im Roman „Kainsmal“
41 Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Andrićev onirički diskurs Andrićs oneirischer Diskurs
42 Časlav Nikolić Kragujevac Serbien Virtuelne transformacije Andrića: nastanak pesme Andrićs virtuelle Transformationen: Die Entstehung eines Gedichts
43 Ljiljana Pajović-Dujović Podgorica Montenegro Svijet nadrealnog u Andrićevom romanu „Na Drini ćuprija“ (zajedno sa Ljiljanom Pajović-Dujović, Vanjom Vukićević-Garić) Die Welt des Surrealen in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“ (gemeinsam mit Vanja Vukićević-Garić)
44 Aleksandra Paunović Beograd Virtuelnost teksta, aktuelnosti čitanja i fragmentarne prakse pisanja „Znakova pored puta“ I. Andrića Die Virtualität des Textes, die Aktualität des Lesens und die fragmentarische Praxis des Schreibens in „Wegzeichen“ von I. Andrić
45 Marija Petrović Beograd Serbien Izmene prostora sećanja u svetlu savremenih muzeoloških tendencija: slučaj Spomen-muzeja Ive Andrića (zajedno sa Jovanom Suvajdžić) Veränderungen im Raum der Erinnerung im Lichte zeitgenössischer museologischer Tendenzen: der Fall des Ivo-Andrić-Museums (gemeinsam mit Jovana Suvajdžić)
46 Boris Petrović Paris Frankreich Poimanje vremena i procesa dugog trajanja u delu Ive Andrica u poredjenju sa vidjenjem procesa dugog trajanja Fernanda Brodela, u kontekstu savremene upotrebe drustvenih mreza Das Verständnis von Zeit und langfristigen Prozessen im Werk von Ivo Andric im Vergleich mit Fernand Braudels Sicht auf langfristige Prozesse im Kontext der zeitgenössischen Nutzung sozialer Netzwerke
47 Ivana Petrovits Christopoulou Athens Griechenland Eho Andrićevih misli u romanima Petera Handkea, „majstora svitanja“ Der Niederschlag von Andrićs Gedanken in den Romanen von Peter Handke, des „Meisters der Morgenröte“
48 Dragana Popović Novi Sad Serbien Анализа сентимента у приповеци „Мост на Жепи“ / „Мост на Жепе“ (на материјалу српског и руског језика) Eine Analyse der Stimmung in der Geschichte „Die Brücke auf Žepa“ / „Мост на Жепе“ (basierend auf serbisch- und russischsprachigem Material)
49 Milan Potrebić Beograd Serbien Статус приповетке „Сан“ у оквиру романа „Госпођица“ Иве Андрића Der Status der Erzählung „Traum“ innerhalb des Romans „Das Fräulein“ von Ivo Andrić
50 Anžela Prohorova Novi Sad Serbien И. Андрић и М. Цветајева: уметник као творац виртуелних светова I. Andrić und M. Cvetajvwa: Künstler als Schöpfer virtueller Welten
51 Milica Rabrenović Kruščić Serbien Може ли вештачка интелигенција писати стилом Ива Андрића (и зашто не)? Kann künstliche Intelligenz im Stil von Ivo Andrić schreiben (und warum nicht)?
52 Svetlana Rajičić Perić Kragujevac Serbien Virtualnost andrićevih panorama – od narativnog preko likovnog do vizuelne AI reprezentacije Die Virtualität von Andrićs Panoramen – von der narrativen über die figurenbezogene bis hin zur visuellen KI-Darstellung
53 Ivana Ralović Beograd Serbien Tragovi „Letovanja na jugu“ i „Bajrona u Sintri“ ispod slojeva jednog nesnimljenog filma Spuren von „Sommer im Süden“ und „Byron in Sintra“ unter den Schichten eines nicht gedrehten Films
54 Jela Sabljić Vujica Livno Bosnien-Herzegowina Šejtan ex machina – Bife „Titanik“ ili heterotopija i kronotopija virtualnog svijeta Teufel ex machina – Das Buffet „Titanic“ oder die Heterotopie und Chronotopie der virtuellen Welt
55 Zaneta Sambunjak Zadar Kroatien Pjesma „San“ (1917) Iva Andrića Das Gedicht „Traum“ (1917) von Ivo Andrić
56 Svetlana Šeatović Beograd Serbien Solarni put junaka Ive Andrića Der Sonnenpfad des Helden von Ivo Andrić
57 Zorana Štrbac Zrenjanin Serbien Ткање и рашивање стварности у „Проклетој авлији“: проблематика Ћамилове идентификације с Џем-султаном Verwebung und Entwirrung der Realität in „Der verdammte Hof“: das Problem der Identifikation von Ćamil mit Dzem-Sultan
58 Alexandre Strokanov Saint Johnsbury USA Geography of Visegrad in Andrich’s „Bridge on Drina“: what was real and what was a fantasy of the author. Die Geographie von Višegrad in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“: Was war real und was Fantasie des Autors?
59 Sanja Šubarić Podgorica Montenegro Primjena vještačke inteligencije u analizi leksike stranog porijekla unutar Andrićevih djela (zajedno sa Jovanom Đurčević) Die Anwendung künstlicher Intelligenz bei der Analyse von fremdsprachiger Lexik in Andrićs Werken (gemeinsam mit Jovana Đurčević)
60 Jovana Suvajdžić Beograd Serbien Izmene prostora sećanja u svetlu savremenih muzeoloških tendencija: slučaj Spomen-muzeja Ive Andrića (zajedno s Marijom Petrović) Veränderungen im Raum der Erinnerung im Lichte zeitgenössischer museologischer Tendenzen: der Fall des Ivo-Andrić-Museums (gemeinsam mit Marija Petrović)
61 Miodarka Tepavčević Nikšić Montenegro Fantastična leksika u djelima Iva Andrića Fantastisches Vokabular in den Werken von Ivo Andrić
62 Željko Tešić Pariz Francuska Kratko tumačenje Andrićeve zbirke pripovedaka „Deca“ od strane ChatGPT-a kao polazište za dalju analizu ovog dela Eine kurze Interpretation von Andrićs Erzählungssammlung „Kinder“ durch ChatGPT als Ausgangspunkt für eine weitere Analyse dieses Werkes
63 Tanja Todorović Novi Sad Serbien Fragmenti vremena i fenomenološka analiza mašte kod Ive Andrića: krhkost objekta i razbijeno iskustveno polje Fragmente der Zeit und phänomenologische Analyse der Imagination bei Ivo Andrić: die Fragilität des Objekts und das zersplitterte Feld der Erfahrung
64 Nevena Tomić-Brkuljan Nikšić Montenegro Sistem koordiniranih rečenica u „Anikinim vremenima“ iz kognitivne perspektive Das System koordinierter Sätze in „Anikas Zeiten“ aus kognitiver Sicht
65 Branko Tošović Graz Österreich Chatting with Nobel Laureate Ivo Andrić Using AI Technologies (along with Marija Đokić Petrović) Chatten mit dem Nobelpreisträger Ivo Andrić mittels Gebrauch von KI-Technologien (gemeinsam mit Marija Đokić Petrović)
66 Krinka Vidaković-Petrov Beograd Serbien Ivo Andrić: Iberija, umetnost i bogojavljanje Ivo Andrić: Iberien, Kunst und die Epiphanie
67 Olga Vojičić-Komatina Podgorica Montenegro Mašta i svjetlost intravirtuelnog medija u djelu „Jelena, žena koje nema“ Die Imagination und das Licht des intravirtuellen Mediums im Werk „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“
68 Darja Vojvodić Novi Sad Serbien Натприродна бића у приповеткама Иве Андрића у поређењу са истим бићима словенске народне културе Übernatürliche Wesen in den Erzählungen von Ivo Andrić im Vergleich mit analogen Wesen der slawischen Volkskultur
69 Jurica Vuco Osijek Kroatien Virtuelna „Jelena, žena koje nema“ Die virtuelle „Jelena, die Frau, die es nicht gibt“
70 Dragana Vukićević Beograd Serbien Виртуелни љубавници без љубави Virtuelle Liebhaber ohne Liebe
71 Vanja Vukićević-Garić Podgorica Montenegro Svijet nadrealnog u Andrićevom romanu „Na Drini ćuprija“ (zajedno sa Ljiljanom Pajović-Dujović) Die Welt des Surrealen in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“ (gemeinsam mit Ljiljana Pajović-Dujović)
72 Arno Wonisch Graz Österreich Wie kann künstliche Intelligenz beim Übersetzen literarischer Texte behilflich sein? - Anmerkungen aus der Praxis Kako vještačka inteligencija može pomoći u prevođenju književnih tekstova? - Bilješke iz prakse

10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича • El Gralis-Korpus de Ivo Andrić

Gralis-Korpus • Гралис-Корпус

11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича • Instrucciones para la utilización del Gralis-Korpus de Ivo Andrić

Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса

12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей • Pautas para la redacción de artículos (“style sheet”)

Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova
Требования к оформлению статей

13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций • Pautas para la preparación de presentaciones Gralis

Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen

Upute za pripremu gralis-prezentacija

Руководство по созданию гралис-презентаций

14. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Ocene • Рецензии • Evaluaciones

Obrasci Gralis recenzija

Recenzija BKS (Gralis obrazac)
Рецензија БКС (Гралис образац)

Gutachten DE (Gralis-Muster)
Рецензия RU (Гралис-образец)

Рецензија BEL (Гралис-Узор)
Рецензия BG (Гралис-Образец)
Рецензија MK (Гралис-Образец)
Recenzja PL (Gralis-Wzorzec)
Recenze SC (Gralis-Vzor)
Recenzia SK (Gralis-Vzor)
Recenzia SL (Gralis-Obrazec)
Рецензија UK (Гралис-Рецензія)

15. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы • Hoteles

Hoteli

16. Stadt Madrid • Grad Madrid • Град Мадрид • Город Мадрид • Villa de Madrid

19. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Vreme • Погода • El tiempo

• Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода

20. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto • Fotos

21. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки • Enlaces

Zoom Cloud Meetings 5.7.8

EN
Zoom

DE
Zoom

BKS
Upute Zoom 1
Upute Zoom 2
Upute Zoom 3
Upute Zoom 4

RU
Инструкция Zoom

Zadužbina Ive Andrića u Beogradu • Задужбина Иве Андрића у Београду