2. Symposium - 2. simpozij(um) - 2. симпозиј(ум)
Graz, 29. März 2008
„Die lexikalischen, phraseologischen und derivativen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen“ | „Leksičke, frazeološke i tvorbene razlike između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika“ | „Лексичке, фразеолошке и творбене разлике између босанског/бошњачког, хрватског и српског језика“ |
Graz, 27.–29. März 2008 | Graz, 27.–29. mart/ožujak 2008. | Грац, 27.–29. март/ожујак 2008. |
Programm - Plan - План
Samstag, 29. März 2008 - Subota, 29. mart/ožujak 2008. godine - Субота, 29. март/ожујак 2008. године
4. Block – Wortbildung
4. Block – 4. blok – 4. блок Wortbildung – Tvorba r(ij)eči – Творба р(иј)ечи |
|||||
---|---|---|---|---|---|
Moderation – Preds(j)edništvo: Božo Ćorić – Barbara Štebih | |||||
9.00–9.15 | Ćorić Božo | Abstr. | Beograd | Jezičke i/ili varijantske razlike na tvorbenom planu (Sprach- und/oder Variantenunterschiede in derivativer Hinsicht) |
|
9.15–9.30 | Štebih Barbara | Abstr. | Zagreb | Novotvorenice u hrvatskome i srpskome jeziku (Neuschöpfungen im Kroatischen und Serbischen) |
|
9.30–9.45 | Dražić Jasmina Vojnović Jelena | Abstr. | Novi Sad | Imenice tipa Nomen agentis u srpskom i hrvatskom jeziku (Substantive des Typs Nomen agentis im Serbischen und Kroatischen) |
|
9.45–10.00 | Nerandžić-Čanda Lidija | Abstr. | Sombor | Tvorba deverbativnih imenica Nomina agentis u HS (Bildung deverbativer Substantive im Kroatischen und Serbischen) |
|
10.00–10.30 | Diskussion – Diskusija – Дискусија | ||||
10.30–10.45 | Pause – Pauza – Пауза |
5. Block – Unterschiede zwischen nahe verwandten Sprachen
5. Block – 5. blok – 5. блок Unterschiede zwischen nahe verwandten Sprachen – Razlike između bliskih јezika – Разлике између блиских језика |
|||||
---|---|---|---|---|---|
Moderation – Preds(j)edništvo: Dušan-Vladislav Pažđerski – Nehring Gerd-Dieter | |||||
10.45–11.00 | Pažđerski Dušan-Vladislav | Abstr. | Gdańsk | Sličnost i razlike između kašupskog i poljskog jezika (Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen dem Kaschubischen und Polnischen) |
|
11.00–11.15 | Dimitrova Petja | ppt | Abstr. | Graz | Лекскикални разлики между българския и македонския език (Lexikalische Unterschiede zwischen dem Bulgarischen und Mazedonischen) (Leksičke razlike između bugarskog i makedonskog jezika) |
11.15–11.30 | Nikitevič Aleksej | ppt doc | Abstr. | Hrodno | Словоообразовательные лакуны в лексических подсистемах русского и белорусского языков (Derivative Abstände in lexikalischen Subsystemen des Russischen und Weißrussischen) (Tvorbeni razmaci u leksičkim podsistemima/podsustavima ruskog i b/j/eloruskog jezika) |
11.30–11.45 | Diskussion – Diskusija – Дискусија | ||||
11.45–12.00 | Pause – Pauza – Пауза |
6. Block – Korpus und Spracherkennung
6. Block – 6. blok – 6. блок | |||||
---|---|---|---|---|---|
Korpus und Spracherkennung – Korpus i prepoznavanje govora – Корпус и препознавање говора | |||||
Moderation – Preds(j)edništvo: Tea Pršir – Milan Sečujski | |||||
12.00–12.15 | Vitas Duško | Beograd | Regularna derivacija i rečnik (Reguläre Derivation und Wörterbuch) |
||
12.15–12.30 | Pršir Tea | Abstr. | Genf/Leuven | Usporedna prozodija bosanskog, srpskog i hrvatskog jezika pomoću Prosograma (Vergleichende Prosodie des Bosnischen, Serbischen und Kroatischen mithilfe des Prosogramms) |
|
12.30–12.45 | Sečujski Milan | ppt | Abstr. | Novi Sad | Ekstrakcija prozodijskih parametara iz govornog korpusa na srpskom jeziku (Extraktion prosodischer Parameter aus dem Phonokorpus des Serbischen) |
12.45–13.00 | Aleksić Vera | ppt | Abstr. | München | Das Übersetzungsprogramm Personal Translator 2008 mit dem Schwerpunkt Lexikon (Program za pr/ij/evođenje Personal Translator 2008 s/a/ težištem na leksikonu |
13.00–13.15 | Friedl Alexander | Abstr. | Graz | Das Spracherkennungsprogramm BKS-Voice (Program za prepoznavanje govora BKS-Voice |
|
13.15–13.30 | Andreas Schiestl | ppt | Abstr. | Graz | Der Stellenwert des Ukrainischen und die Idee eines russisch-ukrainischen Parallelkorpus (Ugled ukrajinskog jezika i ideja stvaranja rusko-ukrajinskog paralelnog korpusa) |
13.30–13.45 | Diskussion – Diskusija – Дискусија | ||||
13.45 | Ende des Symposiums – Zatvaranje simpozij(um)a – Затварање симпозиј(ум)а |
Abstracts
Fotos
-
Donnerstag, 27. März 2008
Četvrtak, 27. mart/ožujak 2008.
Четвртак, 27. март/ожујак 2008. -
Freitag, 28. März 2008
Petak, 28. mart/ožujak 2008.
Петак, 28. март/ожујак 2008. -
Samstag, 29. März 2008
Subota, 29. mart/ožujak 2008.
Субота, 29. март/ожујак 2008.