Uni Graz > Geisteswissenschaftliche Fakultät > Institut für Slawistik
 
Font size:      

12. Symposium • 12. Simpozij(um) • 12. Симпозиј(ум) • 12. Симпозиум █ 17.–20.10.2019 █ Kälte und Winter bei Ivo Andrić und russischen Nobelpreisträgern: Die Kryopoetik von Nobelpreisträgern • Hladnoće i zime Iva Andrića i ruskih nobelovaca: Nobelovske kriopoetike • Хладноће и зиме Ива Андрића и руских нобеловаца: Нобеловске криопоетике • Холода и зимы Иво Андрича и русских лауреатов Нобелевской премии: Нобелевские криопоэтики

Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект – Graz/Grac/Грац 2007– █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель


Moskau (Russland), 17.–20.10. 2019
Moskva (Rusija), 17–20. oktobar/listopada 2019.
Москва (Русија), 17.–20. октобар/листопада 2019.
Москва (Россия), 17–20 октября 2019 г.
Kälte und Winter bei Nobelpreisträgern: Ivo Andrić – I. A. Bunin, B. L. Pasternak, M. A. Šolochov, A. I. Solženjicyn, J. A. Brodskij...
Nobelovske zime i hladnoće: Ivo Andrić – I. A. Bunjin, B. L. Pasternak, M. A. Šolohov, A. I. Solženjicin, J. A. Brodski...
Нобеловске зиме и хладноће: Иво Андрић – И. А. Буњин, Б. Л. Пастернак, М. А. Шолохов, А. И. Солжењицин, Ј. A. Бродски...
Нобелевские зимы и холода: Иво Андрич – И. А. Бунин, Б. Л. Пастернак, М. А. Шолохов, А. И. Солженицын, И. А. Бродский...
Anreisetag • Dan dolaska • Дан доласка • День приезда: 16.10. 2019 12. Symposium 2019 Moskau • Moskva • Москва Abreisetag • Dan odlaska • Дан одласка • День отъезда: 21.10. 2019
 12. Symposium
Ivo Andrić
Иво Андрич
(1892–1975)
Zima je, sneg zameo sve do kućnih vrata
i svemu oduzeo stvarni oblik,
a dao jednu boju i jedan vid

(Ivo Andrić. Prokleta avlija).
Зима. Снегу намело до самого порога,
он изменил обычный облик вещей
и придал всему один цвет и одну форму

(Иво Андрич. Проклятый двор)
Es ist Winter, der Schnee wurde bis vor die Haustore geweht,
er beraubte alles seiner wahren Form
und verlieh allem eine einzige Farbe und ein einheitliches Aussehen

(Ivo Andrić. Der verdammte Hof).
Napolju je sve prekriveno snegom,
i vidik je zastrt gustim velovima satkanim od belih pahuljica;
oni se velikom brzinom spuštaju odnekud sa visina, sustižu se u letu,
a zatim, se jedan za drugim meko i jednomerno prostiru po zemlji.
Od njihanja i treptanja tih snežnih velova izgleda da se sav predeo njiše

(Ivo Andrić. Vejavica).
Još od svanuća nose se sunce i magla zimskog jutra.
Nit sunce može da rastera magle, niti magla može da zaseni sunce

(Ivo Andrić. U vodenici).
Ivan Bunjin
И. А. Бунин
(1870‒1953)
Boris Pasternak
Б. Л. Пастернак
(1890–1960)
Mihail Šolohov
М. А. Шолохов
(1905‒1984)
Aleksandar Solženjicin
А. И. Солженицын
(1918‒2008)
Josip Brodski
И. А. Бродский
(1940–1996)
Ночью буря бушевала,
А с рассветом на село,
На пруды, на сад пустынный
Первым снегом понесло.

(И. А. Бунин. Первый снег)
Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод

(Б. Л. Пастернак. Снег идет).
Не за то ли все мы любим зиму,
что она также же, как весна,
наполняет душу волнующим чувством

(М. А. Шолохов. Здравствуй, зима).
Холодало.
Было уже скоро пять часов.
В небе стояла черная фонарная ночь

(А. И. Солженицын. В круге первом).
Время года – зима.
На границах спокойствие.
Сны переполнены чем-то замужним,
как вязким вареньем

(И. А. Бродский. ...Время года... Зима).

1. Ivo Andrić • Иво Андрић (1892–1975)

Ivo Andrić █  Иво Андрић Ivo Andrić – Wikipedia De Ivo Andrić – Wikipedia Sr Andrić-Initiative, Projekt (Graz)
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović • em. prof. dr Branko Tošović • ем. проф. др Бранко Тошовић
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Mag. Dr. Arno Wonisch • dr Arno Wonisch • др Арно Вониш
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Abteilung für slawische Philologie der Philologischen Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität „M. V. Lomonosov“ (MGU)
• Katedra za slovensku filologiju Filološkog fakulteta Moskovskog državnog univerziteta „M. V. Lomonosov“ (MGU)
• Катедра за словенску филологију Филолошког факултета Московског државног универзитета „М. В. Ломоносов“ (МГУ)
• Кафедра славянской филологии филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова (МГУ)

Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
• Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
• Комисија за стилистику Међународног славистичког комитета
• Стилистическая комиссия при Международном комитете славистов

2. Organisation • Organizacija • Организација • Organizatori • Орнанизаторы

  1. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    еm. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Бранко Тошович, проф. эмеритус, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  2. Mag. Dr. Arno Wonisch, Koordination, Graz
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    dr Arno Voniš, koordinacija, Grac
    (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    др Арно Вониш, координација, Грац
    (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Арно Вониш, к. ф. н., координация, Грац
    (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  3. Prof. Dr. N. J. Anan'eva, Vorsitzende der Abteilung für slawische Philologie der Philologischen Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität „M. V. Lomonosov“ (MGU)
    prof. dr N. J. Ananjeva, šef Katedre za slovensku filologiju Filološkog fakulteta Moskovskog državnog univerziteta „M. V. Lomonosov“ (MGU)
    проф. др Н. Ј. Анањева, шеф Катедре за словенску филологију Филолошког факултета Московског државног универзитета „М. В. Ломоносов“ (МГУ)
    проф. Н. Е. Ананьева, д. ф. н., заведующая кафедрой славянской филологии филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова (МГУ)
  4. Tijana Milenković, Projektmitarbeiterin, Wien
    Tijana Milenković, saradnica na Projektu, Beč
    Тијана Миленковић, сарадница на Пројекту, Беч
    Тияна Миленкович, Вена, сотрудница в Проекте

3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия

Кафедра славянской филологии
119992 г. Москва
Ленинские горы
МГУ им. М. В. Ломоносова
I корпус гуманитарных факультетов
филологический факультет
Кафедра славянской филологии
ауд.1018, 1056
тел.: (+7-495) 939-24-55
факс: (+7-495) 939-55-96
slavlang.msu@gmail.com
slavlang@philol.msu.ru
Shema moskovskog metroa

4. Programm • Program • Програм • Программа

17. Oktober 2019 (Donnerstag) • 17. oktobar/listopada 2019 (četvrtak) • 17. октобар/листопада 2019 (четвртак) • 17 октября 2019 г. (четверг)
9,30–10,00: Registrierung. Kaffee • Registracija. Kafa • Регистрација. Кафа • Редигстрация. Кофе/Чай
10,00–10,30: Eröffnung • Otvaranje • Отварање • Открытие
Raum/Prostorija • Просторија • Аудитория: Поточный зал 11 (П 11)
1. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes, Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz
Branko Tošović, rukovodilac Projekta, Institut za slavistiku Univerziteta „Karl-Franc“ u Gracu
• em. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
• ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
• Бранко Тошович, проф. эмеритус, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
2. Prof. Dr A. A. Lipgart, stellv. Dekan der Philologischen Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität „M. V. Lomonosov“ (MGU)
• Prof. Dr. A. A. Lipgart, v. d. dekana Filološkog fakulteta Moskovskog državnog univerziteta „M. V. Lomonosova“ (MGU)
• Проф. др А. А. Липгарт, в. д. декана Филолошког факултета Московског државног универзитета „М. В. Ломоносов“ (МГУ)
• Проф. А. А. Липгарт, д. филол. наук, и.о. декана филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова (МГУ)
3. Prof. Dr. N. J. Ananjeva, Vorsitzende der Abteilung für slawische Philologie der Philologischen Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität „M. V. Lomonosov“
prof. dr N. J. Ananjeva, šef Katedre za slovensku filologiju Filološkog fakulteta Moskovskog državnog univerziteta „M. V. Lomonosov“
проф. др Н. Ј. Анањева, шеф Катедре за словенску филологију Филолошког факултета Московског државног универзитета „М. В. Ломоносов“
проф. Н. Е. Ананьева, д. ф. н., заведующая кафедрой славянской филологии филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова (МГУ)
4. Dr. Žaneta Đukić Perišić, Geschäftsführerin der Ivo-Andrić-Stiftung, Belgrad
dr Žaneta Đukić Perišić, upravnica Zadužbine Iva Andrića, Beograd
др Жанета Ђукић Перишић, управница Задужбине Иве Андрића, Београд
Жанета Джукич Перишич, д. фил. н., директор Фонда Иво Андрича, Белград
6. Tijana Milenković (Wien, Beč)
• 12. zbornik: Andrićeva Sunčana strana (Graz – Banja Luka – Beograd, 2019)
• 12. Sammelband: Andrićs Sonnenseite (Graz – Banjaluka – Beograd, 2019)
• 12. зборник: Андрићева Сунчана страна (Грац – Бањалука – Београд, 2019)
• 12. зборник: Солнечная сторона Андрича (Грац – Банялука – Белград, 2019)
Publikationen/Publikacije Sammelbände/Zbornici
Bestellung. Verkauf / Naručivanje. Prodaja

Band 12/2019: Andrićeva Sunčana strana • Tom 12/2019: Andrićs Sonnenseite
Tošović, Branko (Ur./Hg.).
Andrićeva Sunčana strana / Andrićs Sonnenseite
Graz – Banjaluka – Beograd / Грац – Бањалука ‒ Београд: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz – Народна и универзитетска библиотека Републике Српске – Svet knjige – nmlibris, 2019. 685 s./S.
[Andrić-Initiative, knj. 12 / Bd. 12]
ISBN 978-3-9504299-5-4 (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
ISBN 978-99976-27-35-3 (Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske)
ISBN 978-86-7396-717-2 (Svet knjige)

Sammelband 12 Sammelband 12
Bestellung. Verkauf / Naručivanje. Prodaja
Ljlja Petrović-Zečić, direktorka
Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske
Jevrejska 30
78 000 Banjaluka
BiH, Republika Srpska
direkcija@nub.rs
Tel. ++387 51 215 894
National- und Universitätsbibliothek der Republika Srpska in Banjaluka
Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske u Banjaluci
Народна и универзитетска библиотека Републике Српске у Бањалуци


Zainteresovani za kupovinu zbornika treba da se jave na e-mejl: direkcija@nub.rs sa zahtjevim za dostavljanje zbornika
sa sljedećim podacima:
a) naziv zbornika
b) broj primjeraka
c) ime i prezime i adresa ili naziv ustanove i adresa (u zavisnosti od toga ko je naručilac)

Po dobijanju zahtjeva Narodna i univerzitetska biblioteka RS će poslati predračun sa uputstvima naručiocu.
6. Vuk Petrović (Beograd) Приказана стварност у реалистичкој књижевности: Kornelije Kvas. „The Boundaries of Realism“, Lexington Books, The Rowman, Littlefield Publishing Group, Inc, transl. Novica Petrović, 2019
• Vuk Petrović (Beograd). Dargestellte Realität in realistischer Literatur: Kornelije Kvas. „The Boundaries of Realism“, Lexington Books, The Rowman, Littlefield Publishing Group, Inc, transl. Novica Petrović, 2019
Vortragsdauer: 15 Minuten • Trajanje referata: 15 minuta • Трајање реферата: 15 минута • Продолжительность докладов: 15 минут
10,30–13,00
• Block 1: Die Kryopoetik von Nobelpreisträgern
• Blok 1: Nobelovske kriopoetike
• Блок 1: Нобеловске криптопоетике
• Блок 1: Нобелевские криопоэтики
Branko Tošović Grac Австрия Kriopoetika Iva Andrića i ruskih nobelovaca Die Kryopoetik von Ivo Andrić und russischen Nobelpreisträgern
Natalija Ananjeva Moskva Россия Писать о феврале навзрыд (зима и зимние месяцы в творчестве Б.Л. Пастернака) Schluchzendes Schreiben über den Februar (Winter und Wintermonate im Schaffen von B. L. Pasternak)
Slobodan Grubačić Beograd Сербия „Čarobni breg“ i „Prokleta avlija“ „Der Zauberberg“ und „Der verdammte Hof“
Svetlozar Igov Sofia Болгария Why did Tito refuse to receive for so long the Yugoslav Nobel prize winner? Warum weigerte sich Tito so lange, den jugoslawischen Nobelpreisträger zu empfangen?
Kornelije Kvas Beograd Сербия Umetnik u hladnom svetu Der Künstler in der kalten Welt
13,00–14,40: Mittagspause • Pauza za ručak • Пауза за ручак • Перерыв на обед
Literatur • Književnost • Књижевност • Литература
• Zeit: 14,40–19,30
• Vrijeme: 14,40–19,30
• Вријеме: 14,40–19,30
• Время: 14,40–19,30
Raum • Prostorija • Просторија • Аудитория: Поточный зал 9 (П 9)
• Block 2: Kälte und Winter im Opus von Ivo Andrić, russischen Nobelpreisträgern und anderen Schriftsteller
• Blok 2: Hladnoće i zime u stvaralaštvu Iva Andrića, ruskih nobelovaca i drugih pisaca
• Блок 2: Хладноће и зиме у стваралаштву Ива Андрића, руских нобеловаца и других писаца
• Блок 2: Холода и зимы в творчестве Иво Андрича, русских лауреатов Нобелевской премии и других писателей
Jasmina Vojvodić Zagreb Хорватия Semantika zime u Pasternaka i Andrića (Семантика зимы: Б. Пастернак и И. Андрич) Die Semantik des Winters bei Pasternak und Andrić
Hristina Andonovska Skopje Македония Криопоетиката во творештвото на Иво Андриќ, на Борис Пастернак и на Симон Дракул (сличности и разлики) Die Kryopoetik im Schaffen von Ivo Andrić, Boris Pasternak und Simon Drakul (Ähnlichkeiten und Unterschiede)
Maria Lațchici București Румыния Hladnoća „Proklete avlije“ Ive Andrića i prokletstvo ruske zime u „Doktoru Živagu“ Borisa Pasternaka Kälte im Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und der Fluch des russischen Winters in „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
Žarko Milenić Brčko Босния и Герцеговина Zima u romanu „Omerpaša Latas“ Ive Andrića i u romanu „Doktor Živago“ Borisa Pasternaka Der Winter im Roman „Omer-Pascha Latas“ von Ivo Andrić und im Roman „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
Anđela Radovanović Nikšić Черногория Andrić i Pasternak: zima i ljeto u frazeološkom ogledalu Andrić und Pasternak: Winter und Sommer im phraseologischen Spiegel
Tanja Todorović Ksenija Vojinov Novi Sad / Zrenjanin Сербия Zima kao odsutvo komunikacije i motiv stida u komparativnoj analizi dela Ive Andrića i B. L. Pasternaka Der Winter als Fehlen von Kommunikation und Motiv der Scham in einer komparativen Analyse des Werks von Ivo Andrić und B. L. Pasternak (gemeinsam mit Ksenija Vojinov)
Sofija Kalezić-Đuričković Podgorica Черногория Simbolika bjeline i zime u romanima Iva Andrića „Prokleta avlija“, Mihaila Šolohova „Tihi Don“ i Borisa Pasternaka „Doktor Živago“ Die Symbolik der Farbe Weiß und des Winters in den Romanan „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić, „Der stille Ton“ von Michail Šolochov und „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
Dušica Ristin Bukurešt Румыния Mistična svetlost i oštrina zimskih pejzaža evociranih u delima Ive Andrića i Borisa Pasternaka Die in den Werken von Ivo Andrić und Boris Pasternak evozierte mystische Helligkeit und Schärfe winterlicher Landschaften
Jelena Ratkov-Kvočka Sremski Karlovci Сербия Слика ропства у раму од снега и леда (Андрић – Солжењицин – Киш – Пекић) Das Bild der Knechtschaft innerhalb von Schnee und Eis (Andrić – Solženicyn – Kiš – Pekić)
Ivana Petrovits Christopoulou Atina Греция Босанске и сибирске зиме и њихов утицај на стваралаштво и личности писаца, Иве Андрића и Фјодора Михаиловича Достојевског Bosnische und sibirische Kälte und ihr Einfluss auf das Schaffen und die Figuren von Ivo Andrić und Fedor Michajlovič Dostoevskij
Olivera Radulović Novi Sad Сербия Егзистенцијална зебња тамничких дана Достојевског и Андрића Existenzängste der Gefängnistage von Dostojewski und Andric
Svetlana Tornjanski Brašnjović Novi Sad Сербия Zima kroz prozor Andrićevih i Puškinovih junaka Der Winter aus der Sicht von Andrićs und Puškins Helden
Ružica Jovanović Šabac Сербия Ivo Andrić i Mihail Šolohov o životu prekrivenom ledenom belinom Ivo Andrić und Michail Šolochov über das von einer eisigen Schneeschicht bedeckte Leben
Valentina Kulpina Moskva Россия Зима в рассказах Ивана Бунина в литературных полотнах и в реалиях русского быта Winter in den Erzählungen von Ivan Bunin in literarischen Leinwänden und in den Realitäten des russischen Lebens
Sprache • Jezik • Језик • Язык
• Zeit: 14,40–19,30
• Vrijeme: 14,40–19,30
• Вријеме: 14,40–19,30
• Время: 14,40–19,30
Raum • Prostorija • Просторија • Аудитория: Поточный зал 9 (П 9)
Tijana Milenković Beč Австрия Imenički deminutivi „Znakova pored puta“ u prevodu na engleski jezik Substantivische Diminutive der „Wegzeichen“ in der englischen Übersetzung
Tijana Milenković Beč Австрия Osobenosti glagolske rekcije u srpskim i nemačkim frazeologizmima u romanu „Zimsko putovanje“ Elfride Jelinek Besonderheiten der Verbrektion in serbischen und deutschen Phraseologismen im Roman „Die winterliche Reise“ von Elfriedе Jelinek
Lidija Nerandžić Čanda Sombor Сербия Konceptualna analiza semantickog polja „zime“ u „Znakovima pored puta“ Eine konzeptuelle Analyse des semantischen Feldes „Winter“ in den „Wegzeichen“
Zoja Petrova Moskva Россия Лексико-семантическое поле „зима“ в поэтическом идиостиле И. Бродского Das lexikalisch-semantische Feld „Winter“ im politischen Idiostil von I. Brodskij
Edim Šator Mostar Босния и Герцеговина Lingvostilistička analiza Andrićeve kriopoetike u romanu „Prokleta avlija“ Eine linguostilistische Analyse von Andrićs Kryopoetik im Roman „Der verdammte Hof“
18. Oktober 2019 (Freitag) • 18. oktobar/listopada 2019 (petak) • 18. октобар/листопада 2019 (петак) • 18 октября 2019 (пятница)
Literatur • Književnost • Књижевност
• Zeit: 10,00–13,00
• Vrijeme: 10,00–13,00
• Вријеме: 10,00–13,00
• Время: 10,00–13,00
Raum • Prostorija • Просторија • Аудитория: Поточный зал 11 (П 11)
• Block 3: Kälte und Winter in den Werken Ivo Andrićs, anderer Literaten des ehemaligen Jugoslawien, Südosteuropas und Österreich
• Blok 3: Hladnoće i zime u djelima Iva Andrića, pisaca bivše Jugoslavije, jugoistične Evrope i Austrije
• Блок 3: Хладноће и зиме у дјелима Ива Андрића, писаца бивше Југославије, југоистичне Европе и Аустрије
• Блок 3: Холода и зимы в произведениях Иво Андрича, писателей бывшей Югославии, Юго-Восточной Европы и Австрии
Evdokija Borisova Kadriye Jesur Šumen/Istambul Болгария/Турция Зимни жени в белетристиката на Бунин и Андрич Winterliche Frauen in der Belletristik von Bunin und Andrić (gemeinsam mit Kadriye Jesur)
A. G. Šešken Moskva Россия „Зима“ и „Холод“ – константы русской культуры. Их отношение к творчеству М. Шолохова, А. Солженицына и И. Бродского „Winter“ und „Kälte“ als Konstanten der russischen Kultur. Ihre Beziehung zu den Werken von M. Šolochov, A. Solženjicyn und I. Brodskij
S. N. Meščerjakov Moskva Россия Концепт зимы в кругу родственных понятий у И. Андрича и М.Црнанского Der Begriff des Winters im Kreis verwandter Begriffe in den Werken von I. Andrić und M. Crnjanski
Anica Bilić Vinkovci Хорватия Kriopoetika u pjesmama „Jedan novembar“ Ive Andrića i „Snijeg“ Miroslava Krleže Die Kryopoetik in den Werken „Jedan novembar“ von Ivo Andrić und „Snijeg“ von Miloš Crnjanski
Dijana Hadžizukić Mostar Босния и Герцеговина Realna i imaginarna hladnoća u tekstovima Ive Andrića i Branka Ćopića Reale und imaginäre Kälte in den Texten von Ivo Andrić und Branko Ćopić
Ljiljana Dražić Novi Sad Сербия Andrićeva kriopoetika u odnosu na kriopoetiku Petra Kočića sa osvrtom na hladne, tamne strane života i ljudskog usuda Andrićs Kryopoetik in Bezug auf die Kryopoetik von Petar Kočić im Hinblick auf die kalte, dunkle Seite des Lebens und des menschlichen Schicksals
Mira Duškova Ruse Болгария Балкански разказвачи на истории – Иво Андрич и Йордан Радичков Balkanische Geschichtenerzähler – Ivo Andrić und Jordan Radičkov
Anđelka Krstanović Banjaluka Босния и Герцеговина Die Wahrnehmung von Winterlandschaften und kryologischen Markern bei Ivo Andrić und Peter Handke Percepcija zimskih pejzaža i kriogenih markera kod Iva Andrića i Petra Handkea; Восприятие зимних пейзажей и криогенных маркеров Иво Андричем и Петром Хандке
13,00–14,40: Mittagspause • Pauza za ručak • Пауза за ручак • Перерыв на обед
• Zeit: 14,40–19,30
• Vrijeme: 14,40–19,30
• Вријеме: 14,40–19,30
• Время: 14,40–19,30
• Block 4/a: Kälte und Winter in den Werken von Ivo Andrić
• Blok 4/a: Hladnoće i zime u tekstovima Iva Andrića
• Блок 4/a: Хладноће и зиме у текстовима Ива Андрића
• Блок 4/a: Холода и зимы в текстах Иво Андрича
Polina Zenovska Sankt-Peterburg Россия Зима как умолчание в малой прозе Иво Андрича Der Winter als Verheimlichung in der kleinen Prosa von Ivo Andrić
Snežana Milosavljević Milić Niš Сербия Зими, кад прича утихне Winter, wenn das Erzählen verstummt
Lidija Čolević Bukurešt Румыния Hladni posetilac na pragu Kalter Besucher vor der Tür
Nataša Drakulić Kozić Kikinda Сербия Хладнокрвност уметника у „игри са смрћу“ Die Kaltblütigkeit des Künstlers im „Spiel auf Leben und Tod“
Aida Džiho-Šator Mostar Босния и Герцеговина Kriopoetika u političkom romanu „Prokleta avlija“ Ive Andrića Die Kryopoetik im politischen Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić
Dajana Josipović Novi Sad Сербия Stiković – Glasinčanin: analiza jednog dijaloga kao personifikovanog simbola međusobne isključivosti senzibiliteta Istoka i Zapada Stiković – Glasničanin: Analyse eines Dialogs als personifiziertes Symbol der gegenseitigen Ausgeschlossenheit der Sensibilitäten von Ost und West
Oksana Leontieva Kiev Украина Символизм зимы в произведениях Андрича Wintersymbolik in den Werken von Andrić
Milana Poučki Novi Sad Сербия Тихи Човек усред олује Der stille Mensch inmitten des Gewitters
Tatjana Jovanović Kragujevac Сербия Sneg, hladnoća i belina kao konstitutivni elementi karakterizacije Adrićevih likova Schnee, Kälte und die Farbe Weiß als konstituierende Elemente der Charakterisierung von Andrićs Figuren
Maјa Angelova Ruse Болгария Зимните хетеротопии в художествения свят на Иво Андрич Winterliche Heterotopien in der künstlerischen Welt von Ivo Andrić
Jelena Jovanović Niš Сербия Zima kao signal graničnog uokviravanja u pripovetkama I. Andrića Der Winter als Signal einer begrenzenden Rahmengebung in den Erzählungen von Ivo Andrić
Vladimir Roganović Beograd Сербия Mediteranske zime Ive Andrića Mediterrane Winter von Ivo Andrić
19. Oktober 2019 (Samstag) • 19. oktobar/listopada 2019 (subota) • 19. октобар/листопада 2019 (субота)
Literatur • Književnost • Књижевност
• Zeit: 9,00–13,00
• Vrijeme: 9,00–13,00
• Вријеме: 9,00–13,00
• Время: 9,00–13,00
Raum • Prostorija • Просторија • Аудитория: Поточный зал 9 (П 9)
Block 5: • Blok 5: • Блок 5: • Блок 5:
• Block 5/b: Kälte und Winter in den Werken von Ivo Andrić
• Blok 5/b: Hladnoće i zime u tekstovima Iva Andrića
• Блок 5/б: Хладноће и зиме у текстовима Ива Андрића
• Блок 5/б: Холода и зимы в текстах Иво Андрича
Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für slawische Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
Проф. др Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
Проф- Н. И. Клушина, д.. ф. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
Sava Damjanov Novi Sad Сербия Metafizička studen, hladnoća duše Metaphysische Kälte, Kälte der Seele
Zaneta Sambunjak Zadar Хорватия Zima i hladnoća u „Znakovima pored puta“ Ive Andrića Winter und Kälte in den „Wegzeichen“ von Ivo Andrić
Dragana Vukićević Beograd Сербия Симболика хладноће и зиме у Андрићевој прози Die Symbolik von Kälte und Winter in Andrićs Prosa
Sofija Savić Banatsko Karađorđevo Сербия Negativne manifestacije unutrašnje hladnoće u Andrićevom opusu (nečovečnost, podmuklost, bes i užas) Negative Manifestationen der inneren Kälte in Andrićs Opus (Unmenschlichkeit, Heimtücke, Wut und Horror)
Dragana Francišković Subotica Сербия Kontrasti: sever i jug u delu Iva Andrića Kontraste: Nord und Süd im Werk von Ivo Andrić
Andrijana Nikolić Spuž, Danilovgrad Черногория Hladnoća i zima u prostoru i u ljudima u djelima „Ex Ponto“ i „Prokleta avlija“ Kälte und Winter im Raum und in den Menschen in den Werken „Ex Ponto" und „Der verdammte Hof"
Jovana Davidović Sagard Германия Zima u „Ex Pontu“, „Nemirima“ i „Prokletoj avliji“ Der Winter in „Ex Ponto“ und „Der verdammte Hof“
Vuk Petrović Zemun, Beograd Сербия Смисаодавна форма поетског оквира у „Проклетој авлији“ Die sinngebende Form des poetischen Rahmens in „Der verdammte Hof“
Dragana Litričin Dunić Beograd Сербия Tamnička hladnoća u „Prokletoj avliji“ Die Gefängniskälte in „Der verdammte Hof“
Vesna Vojvodić Mitrović Beograd Сербия Хладни гестови и хладноћа тела (у Андрићевом роману „На Дрини ћуприја“) Kalte Gesten und Kälte des Körpers (in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“)
Silvana Simoska Skopje Македония Die Schattenseiten der Diplomatie in „Wesire und Konsuln“ von Andrić Темные стороны дипломатии в „Травницкой хронике“ Иво Андрича
Marica Liović Osijek Хорватия Funkcija kriopoetičkih elemenata u pripovijetkama „Anikina vremena“, „Mara milosnica“ i „Jelena, žena koje nema“ Die Funktion kryopoetischer Elemente in den Erzählungen „Anikas Zeiten“, „Die Geliebte des Veli Pascha“ und „Jelena“
Snežana Božić Niš Сербия Hladnoća u ljudima: porodični odnosi u pripovetkama Ive Andrića Menschliche Kälte: Familienbeziehungen in Geschichten von Ivo Andrić
Biljana Branić Latinović Novi Sad Сербия Kriolski markeri u Andrićevim pripovetkama Kryolische Marker in Andrićs Erzählungen
Snežana Cvejić Melenci Сербия Motivi zime u Andrićevim pripovetkama Motive des Winters in Andrićs Erzählungen
Olga Vojičić Komatina Podgorica Черногория Fenomenologija zime i hladnoće u Andrićevim djelima „Na Drini ćuprija“ i „Prokleta avlija“ Die Phänomenologie von Winter und Kälte in Andrićs Werken „Die Brücke über die Drina“ und „Wesire und Konsuln“
Ana Mumović Beograd Сербия Тамничке хладноће у Андрићевим делима Gefängniskälte in Andrićs Werken
20. Oktober 2019 (Sontag) • 20. oktobar/listopada 2019 (nedjelja) • 20. октобар/листопада 2019 (недјеља) • 20 октября 2019 г. (воскресенье)
Stadtrundfahrt • Rаzgledanje grada • Разгледање града • Осмотр города

5. Rahmenthemen

I – Kälte und Winter in den Werken von Ivo Andrić
II – Kälte und Winter im Opus von Ivo Andrić und von russischen Nobelpreisträgern (Ähnlichkeiten und Unterschiede)
III – Kälte und Winter in den Werken Ivo Andrićs und anderer Literaten des ehemaligen Jugoslawien (Ähnlichkeiten und Unterschiede)
Mehr

6. Okvirne teme • Оквирне теме

I – Hladnoće i zime u tekstovima Iva Andrića
II – Hladnoće i zime u stvaralaštvu Iva Andrića i ruskih nobelovaca (sličnosti i razlike)
III – Hladnoće i zime u djelima Iva Andrića i pisaca bivše Jugoslavije (sličnosti i razlike)
Više/Више

7. Рамочные темы

I – Холода и зимы в текстах Иво Андрича
II – Холода и зимы в творчестве Иво Андрича и русских лауреатов Нобелевской премии (сходства и различия)
III – Холода и зимы в произведениях Иво Андрича и писателей бывшей Югославии (сходства и различия)
Больше

8. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы

Nr.
Br.
Бр.
Vorname
Ime
Име
Имя
Nachname
Prezime
Презиме
Фамилия
Stadt
Grad
Град
Город
Staat
Država
Држава
Страна
Thema – Original
Tema - original
Тема – оригинал
Тема – подлинник
Thema - Übersetzung
Tema – prevod
Тема – превод
Тема – перевод
1 Natalija Ananjeva Moskva Россия Писать о феврале навзрыд (зима и зимние месяцы в творчестве Б.Л. Пастернака) Schluchzendes Schreiben über den Februar (Winter und Wintermonate im Schaffen von B. L. Pasternak)
2 Hristina Andonovska Skopje Македония Криопоетиката во творештвото на Иво Андриќ, на Борис Пастернак и на Симон Дракул (сличности и разлики) Die Kryopoetik im Schaffen von Ivo Andrić, Boris Pasternak und Simon Drakul (Ähnlichkeiten und Unterschiede)
3 Maјa Angelova Ruse Болгария Зимните хетеротопии в художествения свят на Иво Андрич Winterliche Heterotopien in der künstlerischen Welt von Ivo Andrić
4 Olesja Babaeva Sankt-Peteburg Россия Холодные зимы и жаркое лето 1914 года Die kalten Winter und der heiße Sommer im Jahr 1914
5 Ljiljana Bajić Beograd Сербия Хладноћа и зима у приповеци Иве Андрића и А.С. Пушкина Kälte und Winter in den Erzählungen Ivo Andrićs und A. S. Puškins
6 Tijana Balek Novi Sad Сербия О контекстуалним реализацијама лексема из семантичког поља „хладноћа“ у одабраним делима Иве Андрића Über kontextuelle Realisierungen von Lexemen aus dem semantischen Feld „Kälte“ in ausgewählten Werken von Ivo Andrić
7 Jelena Bazović Obrenovac Сербия Hladnoće i zime u ranim (mladalačkim) delima Ive Andrića i Miloša Crnjanskog Kälte und Winter in den frühen (jugendlichen) Werken von Ivo Andrić und Miloš Crnjanski
8 Anica Bilić Vinkovci Хорватия Kriopoetika u pjesmama „Jedan novembar“ Ive Andrića i „Snijeg“ Miroslava Krleže Die Kryopoetik in den Werken „Jedan novembar“ von Ivo Andrić und „Snijeg“ von Miloš Crnjanski
9 Evdokija Borisova Šumen Болгария Зимни жени в белетристиката на Бунин и Андрич (заедно с Кадрие Джесур) Winterliche Frauen in der Belletristik von Bunin und Andrić (gemeinsam mit Kadriye Jesur)
10 Marijana Bošnjak Andrijaševci Хорватия Tamničke hladnoće Andrićeve „Proklete avlije“ i Solženjicinova „Jednoga dana Ivana Denisoviča“ Die Gefängniskälte in Andrićs „Der verdammte Hof“ und Sol’ženicyns „Ein Tag im Leben des Ivan Denisovič“
11 Snežana Božić Niš Сербия Hladnoća u ljudima: porodični odnosi u pripovetkama Ive Andrića Menschliche Kälte: Familienbeziehungen in Geschichten von Ivo Andrić
12 Biljana Branić Latinović Novi Sad Сербия Kriolski markeri u Andrićevim pripovetkama Kryolische Marker in Andrićs Erzählungen
13 Branka Brlenić-Vujić Osijek Хорватия Vrijeme i prostor u slikovnoj višeznačnosti Ive Andrića i Josifa Brodskog Zeit und Raum in der bildlichen Mehrdeutigkeit von Ivo Andrić und Iosif Brodskij
14 Lidija Čolević Bukurešt Румыния Hladni posetilac na pragu Kalter Besucher vor der Tür
15 Snežana Cvejić Melenci Сербия Motivi zime u Andrićevim pripovetkama Motive des Winters in Andrićs Erzählungen
16 Sava Damjanov Novi Sad Сербия Metafizička studen, hladnoća duše Metaphysische Kälte, Kälte der Seele
17 Jovana Davidović Sagard Германия Zima u „Ex Pontu“, „Nemirima“ i „Prokletoj avliji“ Der Winter in „Ex Ponto“ und „Der verdammte Hof“
18 Lidija Delić Beograd Сербия Огромно хладно сунце. Андрићева концептуализација таме и хладноће Die riesenhafte kalte Sonne. Andrićs Konzeptualisierung von Finsternis und Kälte
19 Nataša Drakulić Kozić Kikinda Сербия Хладнокрвност уметника у „игри са смрћу“ Die Kaltblütigkeit des Künstlers im „Spiel auf Leben und Tod“
20 Ljiljana Dražić Novi Sad Сербия Andrićeva kriopoetika u odnosu na kriopoetiku Petra Kočića sa osvrtom na hladne, tamne strane života i ljudskog usuda Andrićs Kryopoetik in Bezug auf die Kryopoetik von Petar Kočić im Hinblick auf die kalte, dunkle Seite des Lebens und des menschlichen Schicksals
21 Davor Dukić Zagreb Хорватия Kriopoetika Andrićeva tamničkog ciklusa (zajedno s Patricijom Marušić) Die Kryopoetik des Gefängniszyklus von Ivo Andrić (gemeinsam mit Patricia Marušić)
22 Mira Duškova Ruse Болгария Балкански разказвачи на истории – Иво Андрич и Йордан Радичков Balkanische Geschichtenerzähler – Ivo Andrić und Jordan Radičkov
23 Aida Džiho-Šator Mostar Босния и Герцеговина Kriopoetika u političkom romanu „Prokleta avlija“ Ive Andrića Die Kryopoetik im politischen Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić
24 Biljana Đorđević Mironja Beograd Сербия Andrićeva svečana 1961. godina Andrićs festliches Jahr 1961
25 Danica Đukić Novi Sad Сербия Hladnoća u kontekstu suprotstavljanja dobra i zla, lijepog i ružnog, pozitivnog i negativnu u romanu „Gospođica“ Kälte im Kontext der Opposition des Guten und Bösen, Schönen und Hässlichen, Positivs und Negativs im Roman „Das Fräulein“
26 Žaneta Đukić Perišić Beograd Сербия Delatnost Zadužbine Ive Andrića Die Tätigkeit der Ivo Andric-Stiftung
27 Žaneta Đukić Perišić Beograd Сербия Ivo Andrić: nad Gogoljevom prepiskom Ivo Andric: über dir Korrespondenz von Gogol
28 Natalia Fateeva Moskva Россия Развитие пушкинского мотива „метели“ в „Докторе Живаго“ Б. Пастернака Die Entwicklung von Puškins Motiv des „Schneesturms“ in „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
29 Dragana Francišković Subotica Сербия Kontrasti: sever i jug u delu Iva Andrića Kontraste: Nord und Süd im Werk von Ivo Andrić
30 Olga Frolova Moskva Россия Образ зимы в романе Б.Л. Пастернака „Доктор Живаго“ Das Bild des Winters im Roman von Boris L. Pasternak „Doctor Doktor Schiwago“
31 Sanja Golijanin Elez Novi Sad Сербия Ambivalentnost (lirskog) hronotopa u stvaralaštvu Iva Andrića i Vojislava Ilića – semiotička zaokruženost fragmenta „snežne rane“ i paroksizam bola ispovedne i kulturnoistorijske (antropološke) svesti – aspekti poetske duhovnosti u ontologizaciji kriopoetike Die Ambivalenz des (lyrischen) Chronotops im Werk von Ivo Andrić und Vojislav Ilić – die semiotische Abgerundetheit des Fragments der „Schneewunde“ und der Paroxysmus des Schmerzes des konfessionellen und kulturhistorischen (anthropologischen) Gewissens – Aspekte der poetischen Spiritualität in der Ontologisierung der Kryopoetik Bewusstseins - Aspekte der poetischen Spiritualität bei der Ontologisierung der Kryopoetik
32 Slobodan Grubačić Beograd Сербия „Čarobni breg“ i „Prokleta avlija“ „Der Zauberberg“ und „Der verdammte Hof“
33 Dijana Hadžizukić Mostar Босния и Герцеговина Realna i imaginarna hladnoća u tekstovima Ive Andrića i Branka Ćopića Reale und imaginäre Kälte in den Texten von Ivo Andrić und Branko Ćopić
34 Svetlozar Igov Sofia Болгария Why did Tito refuse to receive for so long the Yugoslav Nobel prize winner? Warum weigerte sich Tito so lange, den jugoslawischen Nobelpreisträger zu empfangen?
35 Kadriye Jesur Istambul Турция Зимни жени в белетристиката на Бунин и Андрич (заедно с Евдокия Борисова) Winterliche Frauen in der Belletristik von Bunin und Andrić (gemeinsam mit Evdokija Borisova)
36 Dajana Josipović Novi Sad Сербия Stiković – Glasinčanin: analiza jednog dijaloga kao personifikovanog simbola međusobne isključivosti senzibiliteta Istoka i Zapada Stiković – Glasničanin: Analyse eines Dialogs als personifiziertes Symbol der gegenseitigen Ausgeschlossenheit der Sensibilitäten von Ost und West
37 Ružica Jovanović Šabac Сербия Ivo Andrić i Mihail Šolohov o životu prekrivenom ledenom belinom Ivo Andrić und Michail Šolochov über das von einer eisigen Schneeschicht bedeckte Leben
38 Jelena Jovanović Niš Сербия Zima kao signal graničnog uokviravanja u pripovetkama I. Andrića Der Winter als Signal einer begrenzenden Rahmengebung in den Erzählungen von Ivo Andrić
39 Tatjana Jovanović Kragujevac Сербия Sneg, hladnoća i belina kao konstitutivni elementi karakterizacije Adrićevih likova Schnee, Kälte und die Farbe Weiß als konstituierende Elemente der Charakterisierung von Andrićs Figuren
40 Sofija Kalezić-Đuričković Podgorica Черногория Simbolika bjeline i zime u romanima Iva Andrića „Prokleta avlija“, Mihaila Šolohova „Tihi Don“ i Borisa Pasternaka „Doktor Živago“ Die Symbolik der Farbe Weiß und des Winters in den Romanan „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić, „Der stille Ton“ von Michail Šolochov und „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
41 Anđelka Krstanović Banjaluka Босния и Герцеговина Die Wahrnehmung von Winterlandschaften und kryologischen Markern bei Ivo Andrić und Peter Handke Percepcija zimskih pejzaža i kriogenih markera kod Iva Andrića i Petra Handkea; Восприятие зимних пейзажей и криогенных маркеров Иво Андричем и Петром Хандке
42 Valentina Kulpina Moskva Россия Зима в рассказах Ивана Бунина в литературных полотнах и в реалиях русского быта Winter in den Erzählungen von Ivan Bunin in literarischen Leinwänden und in den Realitäten des russischen Lebens
43 Kornelije Kvas Beograd Сербия Umetnik u hladnom svetu Der Künstler in der kalten Welt
44 Maria Lațchici București Румыния Hladnoća „Proklete avlije“ Ive Andrića i prokletstvo ruske zime u „Doktoru Živagu“ Borisa Pasternaka Kälte im Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und der Fluch des russischen Winters in „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
45 Oksana Leontieva Kiev Украина Символизм зимы в произведениях Андрича Wintersymbolik in den Werken von Andrić
46 Marica Liović Osijek Хорватия Funkcija kriopoetičkih elemenata u pripovijetkama „Anikina vremena“, „Mara milosnica“ i „Jelena, žena koje nema“ Die Funktion kryopoetischer Elemente in den Erzählungen „Anikas Zeiten“, „Die Geliebte des Veli Pascha“ und „Jelena“
47 Dragana Litričin Dunić Beograd Сербия Tamnička hladnoća u „Prokletoj avliji“ Die Gefängniskälte in „Der verdammte Hof“
48 Patricia Marušić Zagreb Хорватия Kriopoetika Andrićeva tamničkog ciklusa (zajedno s Davorom Dukićem) Die Kryopoetik des Gefängniszyklus von Ivo Andrić (gemeinsam mit Davor Dukić)
49 Perina Meić Mostar Босния и Герцеговина Zima kao metafora stanja duha (primjeri iz Andrićeve novelistike) Der Winter als Metapher für den Geisteszustand (Beispiele aus Andrićs Novellistik)
50 Žarko Milenić Brčko Босния и Герцеговина Zima u romanu „Omerpaša Latas“ Ive Andrića i u romanu „Doktor Živago“ Borisa Pasternaka Der Winter im Roman „Omer-Pascha Latas“ von Ivo Andrić und im Roman „Doktor Schiwago“ von Boris Pasternak
51 Tijana Milenković Beč Австрия Imenički deminutivi „Znakova pored puta“ u prevodu na engleski jezik Substantivische Diminutive der „Wegzeichen“ in der englischen Übersetzung
52 Tijana Milenković Beč Австрия Osobenosti glagolske rekcije u srpskim i nemačkim frazeologizmima u romanu „Zimsko putovanje“ Elfride Jelinek Besonderheiten der Verbrektion in serbischen und deutschen Phraseologismen im Roman „Die winterliche Reise“ von Elfriedе Jelinek
53 Snežana Milosavljević Milić Niš Сербия Зими, кад прича утихне Winter, wenn das Erzählen verstummt
54 Ana Mumović Beograd Сербия Тамничке хладноће у Андрићевим делима Gefängniskälte in Andrićs Werken
55 Lidija Nerandžić Čanda Sombor Сербия Konceptualna analiza semantickog polja „zime“ u „Znakovima pored puta“ Eine konzeptuelle Analyse des semantischen Feldes „Winter“ in den „Wegzeichen“
56 Andrijana Nikolić Spuž, Danilovgrad Черногория Hladnoća i zima u prostoru i u ljudima u djelima „Ex Ponto“ i „Prokleta avlija“ Kälte und Winter im Raum und in den Menschen in den Werken „Ex Ponto" und „Der verdammte Hof"
57 Zoja Petrova Moskva Россия Лексико-семантическое поле „зима“ в поэтическом идиостиле И. Бродского Das lexikalisch-semantische Feld „Winter“ im politischen Idiostil von I. Brodskij
58 Vuk Petrović Zemun, Beograd Сербия Смисаодавна форма поетског оквира у „Проклетој авлији“ Die sinngebende Form des poetischen Rahmens in „Der verdammte Hof“
59 Vuk Petrović Zemun, Beograd Сербия Приказана стварност у реалистичкој књижевности (Kornelije Kvas: „The Boundaries of Realism“, Lexington Books, The Rowman, Littlefield Publishing Group, Inc, transl. Novica Petrović, 2019) Dargestellte Realität in realistischer Literatur (Kornelije Kvas: „The Boundaries of Realism“, Lexington Books, The Rowman, Littlefield Publishing Group, Inc, transl. Novica Petrović, 2019)
60 Ivana Petrovits Christopoulou Atina Греция Босанске и сибирске зиме и њихов утицај на стваралаштво и личности писаца, Иве Андрића и Фјодора Михаиловича Достојевског Bosnische und sibirische Kälte und ihr Einfluss auf das Schaffen und die Figuren von Ivo Andrić und Fedor Michajlovič Dostoevskij
61 Jasmina Pivnički Rumenka Сербия Тамничке хладноће у делима Иве Андрића Die Gefängniskälte in den Werken von Ivo Andrić
62 Milana Poučki Novi Sad Сербия Тихи Човек усред олује Der stille Mensch inmitten des Gewitters
63 Anđela Radovanović Nikšić Черногория Andrić i Pasternak: zima i ljeto u frazeološkom ogledalu Andrić und Pasternak: Winter und Sommer im phraseologischen Spiegel
64 Olivera Radulović Novi Sad Сербия Егзистенцијална зебња тамничких дана Достојевског и Андрића Existenzängste der Gefängnistage von Dostojewski und Andric
65 Dušica Ristin Bukurešt Румыния Mistična svetlost i oštrina zimskih pejzaža evociranih u delima Ive Andrića i Borisa Pasternaka Die in den Werken von Ivo Andrić und Boris Pasternak evozierte mystische Helligkeit und Schärfe winterlicher Landschaften
66 Jelena Ratkov-Kvočka Sremski Karlovci Сербия Слика ропства у раму од снега и леда (Андрић – Солжењицин – Киш – Пекић) Das Bild der Knechtschaft innerhalb von Schnee und Eis (Andrić – Sol’ženicyn – Kiš – Pekić)
67 Vladimir Roganović Beograd Сербия Mediteranske zime Ive Andrića Mediterrane Winter von Ivo Andrić
68 Jakov Sabljić Osijek Хорватия Tamničke hladnoće Andrićeve „Proklete avlije“ i Solženjicinova „Jednoga dana Ivana Denisoviča“ Die Gefängniskälte in Andrićs „Der verdammte Hof“ und Sol’ženicyns „Ein Tag im Leben des Ivan Denisovič“
69 Zaneta Sambunjak Zadar Хорватия Zima i hladnoća u „Znakovima pored puta“ Ive Andrića Winter und Kälte in den „Wegzeichen“ von Ivo Andrić
70 Sofija Savić Banatsko Karađorđevo Сербия Negativne manifestacije unutrašnje hladnoće u Andrićevom opusu (nečovečnost, podmuklost, bes i užas) Negative Manifestationen der inneren Kälte in Andrićs Opus (Unmenschlichkeit, Heimtücke, Wut und Horror)
71 Slađana Savović Beograd Сербия Фразеолошке јединице с лексемама хладноће у роману „Травничка хроника“ Phraseologische Einheiten mit Lexemen der Kälte im Roman „Wesire und Konsuln“
72 Silvana Simoska Skopje Македония Die Schattenseiten der Diplomatie in „Wesire und Konsuln“ von Andrić Темные стороны дипломатии в „Травницкой хронике“ Иво Андрича
73 Edim Šator Mostar Босния и Герцеговина Lingvostilistička analiza Andrićeve kriopoetike u romanu „Prokleta avlija“ Eine linguostilistische Analyse von Andrićs Kryopoetik im Roman „Der verdammte Hof“
74 Lidija Tanturovska Skopje Македония Зимскиот ден во очите на Конески и на Андриќ Der Wintertag in den Augen von Koneski und Andrić
75 Miodarka Tepavčević Nikšić Черногория Sintaksička struktura i leksičko-semantička analiza toplih i hladnih boja u Andrićevim djelima Die syntaktische Struktur und eine lexikalisch-semantische Analyse warmer und kalter Farben in Andrićs Werken
76 Tanja Todorović Novi Sad Сербия Zima kao odsutvo komunikacije i motiv stida u komparativnoj analizi dela Ive Andrića i B. L. Pasternaka (zajedno sa Ksenijom Vojinov) Der Winter als Fehlen von Kommunikation und Motiv der Scham in einer komparativen Analyse des Werks von Ivo Andrić und B. L. Pasternak (gemeinsam mit Ksenija Vojinov)
77 Svetlana Tornjanski Brašnjović Novi Sad Сербия Zima kroz prozor Andrićevih i Puškinovih junaka Der Winter aus der Sicht von Andrićs und Puškins Helden
78 Branko Tošović Grac Австрия Kriopoetika Iva Andrića i ruskih nobelovaca Die Kryopoetik von Ivo Andrić und russischen Nobelpreisträgern
79 Biljana Turanjanin Nikolopulos Atina Греция Zima i hladnoća u tamničkim tekstovima Ive Andrića Winter und Kälte in den Gefängnistexten von Ivo Andrić
80 Nataša Urošević Pula Хорватия Kriopoetika u putopisima Ive Andrića i Miroslava Krleže Die Kryopoetik in den Reiseerzählungen von Ivo Andrić und Miroslav Krleža
81 Tina Varga Oswald Osijek Хорватия Tamničke hladnoće Andrićeve „Proklete avlije“ i Solženjicinova „Jednoga dana Ivana Denisoviča“ Die Gefängniskälte in Andrićs „Der verdammte Hof“ und Sol’ženicyns „Ein Tag im Leben des Ivan Denisovič“
82 Olga Vojičić Komatina Podgorica Черногория Fenomenologija zime i hladnoće u Andrićevim djelima „Na Drini ćuprija“ i „Prokleta avlija“ Die Phänomenologie von Winter und Kälte in Andrićs Werken „Die Brücke über die Drina“ und „Wesire und Konsuln“
83 Ksenija Vojinov Zrenjanin Сербия Zima kao odsutvo komunikacije i motiv stida u komparativnoj analizi dela Ive Andrića i B. L. Pasternaka (zajedno sa Tanjom Todorović) Der Winter als Fehlen von Kommunikation und Motiv der Scham in einer komparativen Analyse des Werks von Ivo Andrić und B. L. Pasternak (gemeinsam mit Tanja Todorović)
84 Jasmina Vojvodić Zagreb Хорватия Semantika zime u Pasternaka i Andrića (Семантика зимы: Б. Пастернак и И. Андрич) Die Semantik des Winters bei Pasternak und Andrić
85 Vesna Vojvodić Mitrović Beograd Сербия Хладни гестови и хладноћа тела (у Андрићевом роману „На Дрини ћуприја“) Kalte Gesten und Kälte des Körpers (in Andrićs Roman „Die Brücke über die Drina“)
86 Dragana Vukićević Beograd Сербия Симболика хладноће и зиме у Андрићевој прози Die Symbolik von Kälte und Winter in Andrićs Prosa
87 Arno Wonisch Graz Австрия „Ehre, wem Ehre zuteil werden möge“: Ivo Andrić im Kreise von NobelpreisträgerInnen „Čast onome kome se može priznati čast“: Ivo Andrić u krugu nobelovaca; „Слава тому, кому предоставлена честь“: Иво Андрич в кругу лауреатов Нобелевской премии
88 Polina Zenovska Sankt-Peterburg Россия Зима как умолчание в малой прозе Иво Андрича Der Winter als Verheimlichung in der kleinen Prosa von Ivo Andrić

9. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича • Corpusului Gralis Ivo Andrić

Gralis-Korpus • Гралис-Корпус

10. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича • Instrucţiuni de folosire a Corpusului Gralis Ivo Andrić

Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса

11. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей

Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova
Требования к оформлению статей

12. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций

Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen

Upute za pripremu gralis-prezentacija

Руководство по созданию гралис-презентаций

13. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Рецензии

Obrazac Gralis recenzija
Recenzija BKS (Gralis obrazac)
Рецензија БКС (Гралис образац)
Gutachten DE (Gralis-Muster)
Рецензия RU (Гралис-образец)
Рецензија BEL (Гралис-Узор)
Рецензия BG (Гралис-Образец)
Рецензија MK (Гралис-Образец)
Recenzja PL (Gralis-Wzorzec)
Recenze SC (Gralis-Vzor)
Recenzia SK (Gralis-Vzor)
Recenzia SL (Gralis-Obrazec)
Рецензија UK (Гралис-Рецензія)

14. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы

Booking.com
Trivago

15. Stadt Moskau • Grad Moskva • Град Москва • Город Москва

Stadt • Grad • Град • Город (derzeit offline - nicht erreichbar)

16. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода

Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода

17. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto

dzt. nicht verfügbar

18. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки

Ivo Andrić • Иво Андрич • Иво Андрић
Zadužbina Ive Andrića u Beogradu • Задужбина Иве Андрића у Београду
И.А. Бунин • I.A. Bunin • I. A Bunjin • И.А Буњин
Литературно-мемориальный музей И.А. Бунина в Ельце
Музей Бунина в Одессе
Открытие памятника И.А.Бунину в Москве
Б.Л. Пастернак • B.L. Pasternak • Б.Л. Пастернак
Дом-музей Б.Л. Пастернака
М. А. Шолохов • М.А. Scholochow • M.A. Šolohov • М.А. Шолохов
Государственный музей-заповедник М. А. Шолохова
А. И. Солженицын • A.I. Solschenizyn • A.I. Solženjicin • А.И. Солжењицин
Русский благотворительный Фонд Александра Солженицына
И.А. Бродский • Ј.A. Бродскy • J.A. Brodski • Ј.А. Бродски
Музей-квартира И. А. Бродского
Дом-музей Иосифа Бродского
Институты, газеты, издательства • Institute, Zeitungen, Verlage • Instituti, listovi, izdavačke kuće • Институти, листови, издавачке куће
Институт мировой литературы Российской академии наук
Литературный институт имени А. М. Горького
"Литературная газета"
Издательство "Художественная литература"
Другие русские писатели • Andere russische Schriftsteller • Drugi ruski pisci • Други руски писци
Мемориальная квартира А.С. Пушкина на Арбате
Дом-музей М.Ю. Лермонтова
Государственный музей Л.Н. Толстого
Дом-музей И.С. Тургенева
Дом Н. В. Гоголя - мемориальный музей и научная библиотека
Дом-музей А. П. Чехова
Мемориальный Музей-квартира А.М. Горького
Эренбург, Илья Григорьевич
Музей "Булгаковский Дом"
Музей Серебряного века
Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля

19. Kryo-Multimedia, Kryo-Musik • Криомультимедиа, Криомузыка • Kriomultimedia, Kriomuzika • Криомузика, Криомузика

И.А. Бунин
И.А. Бунин. Помню - долгий зимний вечер
И.А. Бунин. Первый снег
И.А. Бунин. Густой зелёный ельник...
И.А. Бунин - Морозное дыхание метели
И.А.Бунин. Листопад
Лирика И.А. Бунина
И.А. Бунин. Чистый понедельник: часть 1
И.А. Бунин (запись голоса писателя)
Б.Л. Пастернак
Борис Леонидович Пастернак.
Борис Пастернак. Гении и злодеи
Культ личности. Борис Пастернак
Светлана Потемкина. Личное дело Зинаиды Пастернак.
Борис Пастернак. "Доктор Живаго" / "Игра в бисер" с Игорем Волгиным / Телеканал Культура
Скрещения судеб в «Докторе Живаго». Из курса «Доктор Живаго» Бориса Пастернака»
Лекция I. «Путешествие в книгу». «Доктор Живаго» – опыт первого чтения
Лекция IV. Роман «Доктор Живаго». Как его читают сегодня
Буктрейлер по роману Бориса Пастернака "Доктор Живаго"
Борис Пастернак. Зимняя Ночь.
Б.Пастернак ЗИМНЯЯ НОЧЬ - читает Комарова Эльза
Зимняя ночь Борис Пастернак ( Свеча горела на столе )
Клип. Борис Пастернак. Свеча горела.flv
Алла Пугачева - Свеча горела на столе... (клип, 2000 год)
Николай Носков - Зимняя ночь /Б. Пастернак/
Романс на стихи Б.Пастернака "Зимняя ночь"
Борис Пастернак. «Снег идет». Читает Сергей Бехтерев
Борис Пастернак. Быть знаменитым некрасиво. Читает Сергей Бехтерев
Борис Пастернак. Снег идет
Борис Пастернак.Отчаянные холода (Весна в лесу)
Доктор Живаго. Художественный фильм. Ч. 1
Александр Архангельский: Борис Пастернак. Доктор Живаго
М.А. Шолохов
М А Шолохов Биография 1
https://www.youtube.com/watch?v=9Ya3Trp36qM
Михаил Шолохов. Жизнь Замечательных Людей.
Шолохов – человек и писатель
Михаил Шолохов
Избранники.Россия.Век ХХ. Михаил Шолохов
Быков: В том, что Шолохов написал “Тихий Дон” в 28 лет, я абсолютно убежден
Шолохов читает финальный отрывок из "Тихого Дона"
Интервью М.А. Шолохова
А..И. Солженицын
Солженицын - так кто же он такой
Александр Солженицын. Жизнь не по лжи
Фронтовой дневник Александра Солженицына
И.А. Бродский
Простые истории. Поэт Иосиф Александрович Бродский
Иосиф Бродский. Откуда к нам пришла зима
И.А. Бродский. Два рождественских стихотворения: сопоставление и анализ
Аудиостихи.Иосиф Бродский" "Зима"
Откуда к нам пришла зима... (1962)- И.Бродский, читает РИНА ЦА
Время года зима Иосиф Бродский читает Павел Беседин
Сергей Юрский. Иосиф Бродский. Зима в Ялте.
Метель в Массачусетсе (И.Бродский - Н.Якимов)
Иосиф Бродский "Рыбы зимой"
Иосиф Бродский. Что далее?.. А далее — зима
Иосиф Бродский. «Рождественская звезда»
осиф Бродский. Зима
Salvatore Adamo: Tombe la neige
Адамо: Падает снег (перевод)