Uni Graz > Geisteswissenschaftliche Fakultät > Institut für Slawistik
 
Font size:      

16. Symposium • 16. Simpozij(um) • 16. Симпозиј(ум) • 16. Симпозиум █ 17.‒19.10.2024 █ Andrićs Brief • Andrićevo pismo • Андрићево писмо • Письмо Иво Андрича

Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект ‒ Graz/Grac/Грац 2007‒ █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель


Graz (Österreich), 17.–19. Oktober 2024.
Grac (Austrija), 17–19. oktobar/listopada 2024.
Грац (Аустрија) 17–19. октобар/листопада 2024.
Грац (Австрия), 17–19 октября 2024 г.
Anreisetag • Dan dolaska • Дан доласка • День приезда 16. Oktober 2024
Abreisetag • Dan odlaska • Дан одласка • День отъезда 20. Oktober 2024
Иво Андрич
(1892–1975)
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović • em. prof. dr Branko Tošović • ем. проф. др Бранко Тошовић
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Mag. Dr. Arno Wonisch • Dr Arno Wonisch • др Арно Вониш
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
• Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
• Комисија за стилистику Међународног славистичког комитета
• Стилистическая комиссия при Международном комитете славистов

2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация

  1. Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Еm. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Бранко Тошович, почетный профессор, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  2. Mag. Dr. Arno Wonisch, Koordination, Graz
    (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz)
    Dr Arno Voniš, koordinacija, Grac
    (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
    Др Арно Вониш, координација, Грац
    (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
    Арно Вониш, к. ф. н., координация, Грац
    (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
  3. Mag. Tijana Milenković, Koordination, Wien
    Mr Tijana Milenković, koordinacija, Beč
    Мр Тијана Миленковић, koordinacija, Беч
    М-р Тияна Миленкович, Вена, координация
  4. Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
    Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
    Проф. д. ф. н. Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
    Проф. Н. И. Клушина, д. ф. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
  5. Mag.a Katharina Kocher-Lichem Leiterin der Steiermärkischen Landesbibliothek Graz
    #Mr Katarina Koher-Lihem, direktor Štajerske pokrajinske biblioteke Grac
    Мр Катарина Кохер-Лихем, доректор Штајерске покрајинске библиотеке Грац
    М-р Катарина Кохер-Линем, директор Штирийской краевой библиотеки Грац

3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия

Graz • Grac • Грац
Karl-Franzens-Universität Graz
Festsaal im Meerscheinschlößl
Mozartgasse 3

17. 10. (Donnerstag) 2024
9.30–13,00

RESOWI (Universitätsstraße 15)
SR 15.45 (Institut für Zivilrecht) – 4. Stock/sprat, Bauteil / Dio zgrade D/4
SR 15.44 (Institut für Unternehmensrecht) – 4. Stock/sprat, Bauteil / Dio zgrade C/4
15,30–18,30
Steiermärkische Landesbibliothek Graz
Kalchberggasse 2
8010 Graz
18. 10. (Freitag) 2024
19. 10. (Samstag) 2024

4. Programm • Program • Програм • Программа

Vortragsdauer: 15 Minuten • Trajanje referata: 15 minuta • Трајање реферата: 15 минута • Продолжительность доклада: 15 мину
17. Oktober 2024 (Donnerstag)
17. oktobar/listopada 2024 (četvrtak)
17. октобар/листопада 2024 (четвртак)
17 октября 2024 г. (черверг)
Raum • Prostorija • Просторија:
Karl-Franzens-Universität Graz
Festsaal im Meerscheinschlößl
Mozartgasse 3
9,00–9,30 Registrierung. Kaffee/Tee
Registracija. Kafa/Čaj
Регистрација. Кафа/Чај
Регистрация. Кофе/Чай

Moderation/Moderator/Модератор: Arno Wonisch
9,30–10,00 Eröffnung
Otvaranje
Отварање
Открытие

Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes, Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz
Branko Tošović, rukovodilac Projekta, Institut za slavistiku Univerziteta „Karl-Franc“ u Gracu
em. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu)
ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу)
Бранко Тошович, проф. эмеритус, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце)
Univ.-Prof. Dr. Arne Ziegler, Dekan der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Karl-Franzens-Universität Graz
Prof. dr Arne Cigler, dekan Fakulteta humanitarnih nauka Univerziteta „Karl Franc“ Grac
Проф др Арне Циглер, декан Факултета хуманитарних науку Универзитета „Карл Франц“ Грац
Проф Арне Циглер, д. филол. наук, декан факультета гуманитарных наук Университета им. Карла и Франца Грац
Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee
Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta
Проф. др Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета
Проф. Н. И. Клушина, д. филол. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов
Branko Vraneš (Beograd). 17. Sammelband • 17. zbornik • 17. зборник • 17. сборник
Band 17/2024: Andrićeva publicistika • Tom 16/2023: Andrićs Publizistik
Tošović, Branko (Ur./Hg.).
Andrićeva publicistika / Andrićs Publizistik
Graz – Banjaluka – Beograd: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz – Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske – Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta – Svet knjige – Aletea, 2024. 937 s./S.
[Andrić-Initiative, knj. 17 / Bd. 17]
ISBN 978-3-9519973-2-2 (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz) ISBN 978-86-7396-931-2 (Svet knjige Beograd) ISBN 978-99976-27-78-0 (Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske Banjaluka) ISBN 978-86-82644-21-7 (Aletea)
Publikationen/Publikacije Sammelbände/Zbornici
Bestellung. Verkauf / Naručivanje. Prodaja

ZOOM
10,00–13,00
Moderation/Moderator/Модератор: Arno Wonisch
100 Jahre Andrićs Grazer Dissertation (1924–2024) • Sto godina Andrićeve gračke disertacije (1924–2024) • Сто година Андрићеве грачке дисертације (1924–2024) • Сто лет грацкой диссертации Иво Андрича (1924–2024)
Andrićs Grazer Dissertation
Andrićeva gračka disertacija
1924
Branko Tošović Arno Wonisch Grac Österreich Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“(Grac, 1924) Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Graz, 1924)
Andrićs Brief • Andrićevo pismo • Андрићево писмо • Письмо И. Андрича
<
Branko Tošović Grac Österreich Andrićev epistolarijum Andrićs Epistolarium
Raum • Prostorija • Просторија:
RESOWI (Universitätsstraße 15)
SR 15.43
SR 15.42
Die Poetik des Briefes • Poetika pisma • Поетика писма • Поэтика письма
Moderation/Moderator/Модератор: Mina Đurić, Kornelije Kvas
Dragana Bečejski Vujaklija, Marija Đokić Petrović Jasmina Đorđević, Jelena Mitrović Grac Österreich Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama
Nedeljka Bjelanović [Perišić] Beograd Serbien Стихијски смех-урлик: Aндрић наспрам авангарде Spontanes Gelächter und Gebrüll: Andrić gegen die Avantgarde
Anica Bilić Vinkovci Kroatien Pismo i figure ljubavnoga diskursa u pripotekstu „Znakovi“ Ive Andrića ili kad ljubav znači Briefe und Figuren des Liebesdiskurses im Erzähltext „Zeichen“ von Ivo Andrić oder was Liebe bedeutet
Mina Đurić Beograd Serbien Између флауте и харфе: Андрићево музиколошко писмо Zwischen Flöte und Harfe: Andrićs musikwissenschaftliche Briefe
Predrag Đurišić Crvenka Serbien Percepcija Poljske i slovenstvo u Andrićevim pismima Die Wahrnehmung Polens und des Slawentums in Andrićs Briefen
Francisco Javier Juez Gálvez Madrid Spanien Ćuprijini proglasi u višejezičnome španjolskom kontekstu Die Proklamation von Brücken im mehrsprachigen spanischen Kontext
Kornemije Kvas Beograd Serbien Fikcija i istina u Andrićevoj pripovetki Pismo iz 1920. godine Fiktion und Wahrheit in Andrićs Kurzerzählung „Brief aus dem Jahre 1920“
Dragana Litričin Dunić Beograd Serbien Nad Njegoševom prepiskom: Andrićevi eseji o Njegošu Über Njegošs Korrespondenz: Andrićs Essays über Njegoš
13,00–14,00
Mittagspause
Pauza za ručak
Пауза за ручак
Перерыв на обед
14,00–15,30
Ein Spaziergang auf den Spuren von Ivo Andrić • Šetnja po Andrićevim mjestima • Шетња по Андрићевим мјестима • Прогрулка по местам И. Андрича

15,30–18,30
Raum • Prostorija • Просторија:
RESOWI (Universitätsstraße 15)
SR 15.43
SR 15.42
Moderation/Moderator/Модератор: Marica Liović, Aleksandra Lazić Gavrilović
Aleksandra Lazić Gavrilović Beograd Serbien Andrićevi ispisi iz Mikelanđelovih pisama i „tema nad temama“ Miloša Crnjanskog Andrićs Auszüge aus Michelangelos Briefen und Miloš Crnjanskis „Thema der Themen“
Marica Liović Osijek Kroatien Anika Višegradska: Ja sam koja jesam (analiza prostora ženske moći: pismo proti dobrunskome) Anika aus Višegrad: Ich bin, wer ich bin (Analyse des Raums weiblicher Macht: Brief an den Priester von Dobrun)
Andrijana Nikolić Cetinje Montenegro Odnos ženskog i muškog pisma u Andrićevom odabranom pripotekstu Die Beziehung zwischen weiblichen und männlichen Briefen in ausgewählten Subtexten von Andrić
Bojana Obradović Nikšić Montenegro Doprinos Iva Andrića njegošologiji Ivo Andrićs Beitrag zur Auseinandersetzung mit Njegoš
Melina Panaotović Novi Sad Serbien Poetološki dijalog – Ivo Andrić, Francisko Goja i Leonid Andrejev Ein poetologischer Dialog – Ivo Andrić, Francisco Goya und Leonid Andreev
Milana Poučki Beograd Serbien Спасоносна моћ речи Die rettende Kraft der Worte
Ivana Ralović Beograd Serbien Transmedijalno pripovedanje Andrićevog „Pisma iz 1920. godine“ Eine transmediale Darlegung von Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“
Zorana Štrbac Beograd Serbien Песничко писмо с Понта – Богу, људима Poetischer Brief des Pontus – an Gott, an die Menschen
Branislava Vasić Rakočević Marina Tokin Novi Sad Serbien Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen)
Zaneta Vidas Sambunjak Zadar Serbien „Pismo nikome“ (1940) Ive Andrića „Brief an niemanden“ (1940) von Ivo Andrić
Branko Vraneš Beograd Serbien Иво Андрић и Милош Црњански у контексту епистоларне лирике Ivo Andrić und Miloš Crnjanski im Kontext von Brieftexten
Jurica Vuco Osijek Kroatien Funkcija pisma u „Travničkoj hronici“ Die Funktion des Briefs im Roman „Wesire und Konsuln“
Sofija Vujčić Surčin Serbien У писму и писању Im Brief und im Schreiben
Merangasse 24
Graz
19.9.2009
Ivo Andrićs Wohnhaus in den Jahren 1923 und 1924.
Merangasse 24
Graz
19.9.2009.
Kuća u kojoj je Andrić stanovao 1923‒1924.
18. Oktober 2024 (Freitag)
18. oktobar/listopada 2024 (petak)
18. октобар/листопада 2024 (петак)
18 октября 2024 (пятница)
8,30–14,00
Raum • Prostorija • Просторија:
Steiermärkische Landesbibliothek Graz
Kalchberggasse 2
8010 Graz
Korrespondenz • Prepiska • Преписка • Переписка
Moderation/Moderator/Модератор: Mira Duškova, Tijana Milenković
Mirjana Arežina Banjaluka Bosnien und Herzegowina Андрићев некњижевни епистоларни стил – Преписка између Андрића и Чолаковића Andrićs nichtliterarischer epistolarischer Stil – die Korrespondenz zwischen Andrić und Čolaković
Marija Blagojević Beograd Serbien Ivo Andrić i Matica hrvatska Ivo Andrić und die Matica hrvatska
Nataša Drakulić Kozić Beograd Serbien Уздарје Владимира Пиштала даровима Иве Андрића Die Gegengeschenke von Vladimir Pištalo als Reaktion auf die Geschenke von Ivo Andrić
Mira Duškova Ruse Bulgarien „Животът ни връща само онова, което даваме на другите“. Кореспонденцията на Иво Андрич с български автори „Das Leben gibt uns nur das zurück, was wir anderen geben.“ Ivo Andrićs Korrespondenz mit bulgarischen Autoren
Jasmina Đonlagić Smailbegović Tuzla Bosnien und Herzegowina Ljubim te poljupcem svojih misli: Ljubavna pisma Goethea i Andrica Ich küsse dich mit dem Kuss meiner Gedanken: Liebesbriefe von Goethe und Andrić
Dragana Francišković Subotica Serbien Mediteran u Andrićevom pismu Der mediterrane Raum in Andrićs Brief
Milan Gromović Novi Sad Serbien Андрић и Византија: Од историографског писма до хроничарско-историјског стила у фрагментима о српско-византијској духовности у књизи „Развој духовног живота у Босни под утицајем турске владавине“ Andrić und Byzanz: Von einem historiographischen Brief zum chronistisch-historischen Stil in Fragmenten über die serbisch-byzantinische Spiritualität im Buch „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“
Darko Ilin Nova Gorica Slowenien Andrićevo črnilo v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani – rizomatično branje Andrićs Texte in der National- und Universitätsbibliothek in Ljubljana als rhizomatische Lektüre
Nenad Krcić Beograd Serbien Kritičko-polemički diskurs u pismima Ive Andrića Der kritisch-polemische Diskurs in den Briefen von Ivo Andrić
Tijana Milenković Beč Österreich A ja sam tvoj prijatelj (O prepisci Iva Andrića i Evgenije Gojmerac) Und ich bin dein Freund (über die Korrespondenz zwischen Ivo Andrić und Evgenija Gojmerac)
Ana Mumović Beograd Serbien Слика југословенских и европских градова у Андрићевим писмима Das Bild jugoslawischer und europäischer Städte in Andrićs Briefen
Milan Potrebić Beograd Serbien Андрићева преписка са Калмијем Барухом Andrićs Korrespondenz mit Kalmi Baruch
Marina Tokin Branislava Vasić Rakočević Novi Sad Serbien Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Branislavom Vasić Rakočević Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen)
14,00–15,00
Mittagspause
Pauza za ručak
Пауза за ручак
Перерыв на обед
15,30–18,30
Epistolarische Parallelen • Epistolarne paralele • Епистоларне паралеле • Эпистолярные параллели
Moderation/Moderator/Модератор: Evdokija Borisova, Melinda Botalić
Milica Božić Sinčuk Beograd Serbien Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić
Lidija Čolević Bukurešt Rumänien Ivo Andrić u Rumuniji - Prevodilački „boom“ Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom
Nataša Kiš Novi Sad Serbien Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten
V. I. [В. И.] Konjkov [Коньков] Sankt-Peterburg Russland Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“)
Goran Milašin Banjaluka Bosnien und Herzegowina Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić
Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić
Slobodan Novokmet Beograd Serbien Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“
Miodarka Tepavčević Marija Mijušković Nikšić Montenegro Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić
Olga Vojičić-Komatina Nikšić Montenegro Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung
19,00
Empfang bei der Bürgermeisterin der Stadt Graz
Prijem kod gradonačelnice Graca
Пријем код градоначелнице Граца
Прием у мэра Граца
Andrićs Büste
Universitätszentrum Wall
Merangasse 70
Graz
10.10.2009
Andrićeva bista
Universitätszentrum Wall
Merangasse 70
Graz
10.10.20099
19. Oktober 2024 (Samstag)
19. oktobar/listopada 2024 (subota)
19. октобар/листопада 2024 (субота)
19 октября 2024 (суббота)
9,00–14,00
Raum • Prostorija • Просторија:
Steiermärkische Landesbibliothek Graz
Kalchberggasse 2
8010 Graz
Linguistik und Stilistik des Briefes • Lingvistika i stilistika pisma • Лингвистика и стилистика писма • Лингвистика и стилистика письма
Moderation/Moderator/Модератор: Lidija Čolević, Goran Milašin
/td> Milica Božić Sinčuk Beograd Serbien Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić
Lidija Čolević Bukurešt Rumänien Ivo Andrić u Rumuniji - Prevodilački „boom“ Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom
Nataša Kiš Novi Sad Serbien Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten
V. I. [В. И.] Konjkov [Коньков] Sankt-Peterburg Russland Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“)
/td> Goran Milašin Banjaluka Bosnien und Herzegowina Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić
/td> Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić
Slobodan Novokmet Beograd Serbien Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“
Miodarka Tepavčević Marija Mijušković Nikšić Montenegro Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić
Olga Vojičić-Komatina Nikšić Montenegro Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung
14,00–15,00
Mittagspause
Pauza za ručak
Пауза за ручак
Перерыв на обед
17,00: Kaffee
Runder Tisch: Was ich im Vortrag nicht gesagt habe.
Okrugli sto: Šta nisam rekla/rekao u referatu.
Круглый стол: Что я не сказал/а в докладе.

5. Rahmenthemen

I – Andrićs Poetik der Epistolarität
II – Andrićs epistolarische Poetik
III – Andrićs nichtliterarische epistolarische Stile
IV – Andrićs epistolarische Metapoetik
V – Andrićs epistolarische Stilistik
VI – Andrićs epistolarische Lingustik
VII – Ausgangsquellen, Ausgangsliteratur
Mehr

6. Okvirne teme • Оквирне теме

I – Andrićeva poetika epistolarnosti
II – Andrićeva epistolarna poetika
III – Andrićevi neknjiževni epistolarni stilovi
IV – Andrićeva epistolarna metapoetika
V – Andrićeva epistolarna stilistika
VI – Andrićeva epistolarna lingvistika
VII – Inicijalni izvori, početna literatura
Više/Више

7. Рамочные темы

I – Andrićeva poetika epistolarnosti
II – Andrićeva epistolarna poetika
III – Andrićevi neknjiževni epistolarni stilovi
IV – Andrićeva epistolarna metapoetika
V – Andrićeva epistolarna stilistika
VI – Andrićeva epistolarna lingvistika
VII – Inicijalni izvori, početna literatura
Больше

9. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы

Nr.
Br.
Бр.
Vorname
Ime
Име
Nachname
Prezime
Презиме
Stadt
Grad
Град
Staat
Zemlja
Држава
Thema – Original
Tema – original
Тема – оригинал
Thema – Übersetzung
Tema – prevod
Тема – превод
1. Mirjana Arežina Banjaluka Bosnien und Herzegowina Андрићев некњижевни епистоларни стил – Преписка између Андрића и Чолаковића Andrićs nichtliterarischer epistolarischer Stil – die Korrespondenz zwischen Andrić und Čolaković
2. Tijana Balek Novi Sad Serbien Средства физичке и карактерне квалификације особа у епистоларном дискурсу Андрићевих припотекстова Mittel zur körperlichen und charakterlichen Klassifizierung von Personen im epistolarischen Diskurs von Andrićs Erzähltexten
3. Mirza Bašić Zenica Bosnien und Herzegowina Neka zapažanja u vezi s pismima i utjecajem kulturoloških i društvenih osobitosti na formiranje individualnih identiteta u romanima „Prokleta avlija“ Ive Andrića i „Handan“ Halide Edip Adıvar (zajedno sa Melindom Botalić) Einige Beobachtungen zu den Briefen und dem Einfluss kultureller und sozialer Besonderheiten auf die Bildung individueller Identitäten in den Romanen „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Handan“ von Halida Edip Adıvar (gemeinsam mit Melinda Botalić)
4. Dragana Bečejski Vujaklija Grac Österreich Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Marija Đokić Petrović, Jelena Mitrović and Jasmina Đorđević) Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Marijom Đokić Petrović, Jelena Mitrović i Jasminom Đorđević)
5. Anica Bilić Vinkovci Kroatien Pismo i figure ljubavnoga diskursa u pripotekstu „Znakovi“ Ive Andrića ili kad ljubav znači Briefe und Figuren des Liebesdiskurses im Erzähltext „Zeichen“ von Ivo Andrić oder was Liebe bedeutet
6. Nedeljka Bjelanović [Perišić] Beograd Serbien Стихијски смех-урлик: Aндрић наспрам авангарде Spontanes Gelächter und Gebrüll: Andrić gegen die Avantgarde
7. Marija Blagojević Beograd Serbien Ivo Andrić i Matica hrvatska Ivo Andrić und die Matica hrvatska
8. Evdokiya Borisova Šumen Bulgarien Писмото като маска и като история в два балкански романа: „Прокълнатият двор“ на Иво Андрич и „Случаят Джем“ на Вера Мутафчиева Der Brief als Maske und Geschichte in zwei balkanischen Romanen: „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Der Fall von Cem“ von Vera Mutafčieva
9. Melinda Botalić Tuzla Bosnien und Herzegowina Neka zapažanja u vezi s pismima i utjecajem kulturoloških i društvenih osobitosti na formiranje individualnih identiteta u romanima „Prokleta avlija“ Ive Andrića i „Handan“ Halide Edip Adıvar (zajedno sa Mirzom Bašić) Einige Beobachtungen zu den Briefen und dem Einfluss kultureller und sozialer Besonderheiten auf die Bildung individueller Identitäten in den Romanen „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Handan“ von Halida Edip Adıvar (gemeinsam mit Mirza Bašić)
10. Milica Božić Sinčuk Beograd Serbien Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić
11. Lidija Čolević Bukurešt Rumänien Ivo Andrić u Rumuniji – Prevodilački „boom“ Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom
12. Marija Đokić Petrović Grac Österreich Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Dragana Bečejski Vujaklija, Jelena Mitrović and Jasmina Đorđević) Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Draganom Bečejski Vujaklija, Jelenom Mitrović i Jasminom Đorđević)
13. Jasmina Đonlagić Smailbegović Tuzla Bosnien und Herzegowina Ljubim te poljupcem svojih misli: Ljubavna pisma Goethea i Andrica Ich küsse dich mit dem Kuss meiner Gedanken: Liebesbriefe von Goethe und Andrić
14. Miloš Đorđević Beograd Serbien Andrićeva pisma (Prilog tumačenju biografije pisca i biografije dela) Andrićs Briefe (ein Beitrag zur Interpretation der Biographie des Autors und der Biographie seines Werkes)
15. Jasmina Đorđević Grac Österreich Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Marija Đokić Petrović, Jelena Mitrović and Dragana Bečejski Vujaklija) Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Marijom Đokić Petrović, Jelenom Mitrović i Draganom Bečejski Vujaklija)
16. Biljana Đorđević Mironja Beograd Serbien Pisma i poruke ženskih likova u Andrićevim pripovetkama  Briefe und Botschaften weiblicher Personen in Andrićs Geschichten 
17. Nataša Drakulić Kozić Beograd Serbien Уздарје Владимира Пиштала даровима Иве Андрића Die Gegengeschenke von Vladimir Pištalo als Reaktion auf die Geschenke von Ivo Andrić
18. Žaneta Đukić Perišić Beograd Serbien „Prvi dan u radosnom gradu“ „Der erste Tag in der fröhlichen Stadt“
19. Mina Đurić Beograd Serbien Између флауте и харфе: Андрићево музиколошко писмо Zwischen Flöte und Harfe: Andrićs musikwissenschaftliche Briefe
20. Predrag Đurišić Crvenka Serbien Percepcija Poljske i slovenstvo u Andrićevim pismima Die Wahrnehmung Polens und des Slawentums in Andrićs Briefen
21. Mira Duškova Ruse Bulgarien „Животът ни връща само онова, което даваме на другите“. Кореспонденцията на Иво Андрич с български автори „Das Leben gibt uns nur das zurück, was wir anderen geben.“ Ivo Andrićs Korrespondenz mit bulgarischen Autoren
22. Dragana Francišković Subotica Serbien Mediteran u Andrićevom pismu Der mediterrane Raum in Andrićs Brief
23. Milan Gromović Novi Sad Serbien Андрић и Византија: Од историографског писма до хроничарско-историјског стила у фрагментима о српско-византијској духовности у књизи „Развој духовног живота у Босни под утицајем турске владавине“ Andrić und Byzanz: Von einem historiographischen Brief zum chronistisch-historischen Stil in Fragmenten über die serbisch-byzantinische Spiritualität im Buch „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“
24. Darko Ilin Nova Gorica Slowenien Andrićevo črnilo v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani – rizomatično branje Andrićs Texte in der National- und Universitätsbibliothek in Ljubljana als rhizomatische Lektüre
25. Francisco Javier Juez Gálvez Madrid Spanien Ćuprijini proglasi u višejezičnome španjolskom kontekstu Die Proklamation von Brücken im mehrsprachigen spanischen Kontext
26. Nataša Kiš Novi Sad Serbien Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten
27. V. I. [В. И.] Konjkov [Коньков] Sankt-Peterburg Russland Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“)
28. Larisa Kostić Beograd Serbien Između ličnog i službenog: epistolarna dinamika u Andrićevoj prepisci na čelu Saveza književnika Jugoslavije Zwischen Persönlichem und Offiziellem: die epistolarische Dynamik in Andrićs Korrespondenz an der Spitze des Schriftstellerverbandes Jugoslawiens
29. Nenad Krcić Beograd Serbien Kritičko-polemički diskurs u pismima Ive Andrića Der kritisch-polemische Diskurs in den Briefen von Ivo Andrić
30. Kornemije Kvas Beograd Serbien Fikcija i istina u Andrićevoj pripovetki Pismo iz 1920. godine Fiktion und Wahrheit in Andrićs Kurzerzählung „Brief aus dem Jahre 1920“
31. Aleksandra Lazić Gavrilović Beograd Serbien Andrićevi ispisi iz Mikelanđelovih pisama i „tema nad temama“ Miloša Crnjanskog Andrićs Auszüge aus Michelangelos Briefen und Miloš Crnjanskis „Thema der Themen“
32. Marica Liović Osijek Kroatien Anika Višegradska: Ja sam koja jesam (analiza prostora ženske moći: pismo proti dobrunskome) Anika aus Višegrad: Ich bin, wer ich bin (Analyse des Raums weiblicher Macht: Brief an den Priester von Dobrun)
33. Dragana Litričin Dunić Beograd Serbien Nad Njegoševom prepiskom: Andrićevi eseji o Njegošu Über Njegošs Korrespondenz: Andrićs Essays über Njegoš
34. Marija Mijušković Nikšić Montenegro Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola (zajedno sa Miodarkom Tepavčević) Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić (gemensam mit Miodarka Tepavčević)
35. Goran Milašin Banjaluka Bosnien und Herzegowina Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić
36. Tijana Milenković Beč Österreich A ja sam tvoj prijatelj (O prepisci Iva Andrića i Evgenije Gojmerac) Und ich bin dein Freund (über die Korrespondenz zwischen Ivo Andrić und Evgenija Gojmerac)
37. Ana Mumović Beograd Serbien Слика југословенских и европских градова у Андрићевим писмима Das Bild jugoslawischer und europäischer Städte in Andrićs Briefen
38. Lidija Nerandžić Čanda Sombor Serbien Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić
39. Andrijana Nikolić Cetinje Montenegro Odnos ženskog i muškog pisma u Andrićevom odabranom pripotekstu Die Beziehung zwischen weiblichen und männlichen Briefen in ausgewählten Subtexten von Andrić
40. Slobodan Novokmet Beograd Serbien Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“
41. Bojana Obradović Nikšić Montenegro Doprinos Iva Andrića njegošologiji Ivo Andrić Beitrag zur Auseinandersetzung mit Njegoš
42. Melina Panaotović Novi Sad Serbien Poetološki dijalog – Ivo Andrić, Francisko Goja i Leonid Andrejev Ein poetologischer Dialog – Ivo Andrić, Francisco Goya und Leonid Andreev
43. Sanja Perić Novi Sad Serbien Svet i slika sveta u priči „Panorama“ Ive Andrića: pismo, telegram i dnevnik Die Welt und das Bild der Welt in der Erzählung „Das Panorama“ von Ivo Andrić: Brief, Telegramm und Tagebuch
44. Ljudmila Popović Beograd Serbien „Krnja“ epistolarna komunikacija u Andićevoj prozi „Verstümmelt-fragmentarische“ epistolarische Kommunikation in Andićs Prosa
45. Milan Potrebić Beograd Serbien Андрићева преписка са Калмијем Барухом Andrićs Korrespondenz mit Kalmi Baruch
46. Milana Poučki Beograd Serbien Спасоносна моћ речи Die rettende Kraft der Worte
47. Maja Radonić Beograd Serbien Андрићева службена и пословна преписка са уредницима, ауторима адаптација за филм, радио, позориште и институцијама културе Andrićs offizielle und geschäftliche Korrespondenz mit Redakteuren und Autoren von Adaptionen für Film, Radio, Theater und mit Kulturinstitutionen
48. Ivana Ralović Beograd Serbien Transmedijalno pripovedanje Andrićevog „Pisma iz 1920. godine“ Eine transmediale Darlegung von Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“
49. Slađana Savović Beograd Serbien Дублетни облици плурала именица мушког рода у епистоларним приповеткама Иве Андрића (семантичко-стилска обележеност таквих облика) Dubletten im Plural maskuliner Substantive in den epistolarischen Erzählungen von Ivo Andrić (semantisch-stilistische Merkmale dieser Formen)
50. Zorana Štrbac Beograd Serbien Песничко писмо с Понта – Богу, људима Poetischer Brief des Pontus – an Gott, an die Menschen
51. Jovana Suvajdžić Beograd Serbien Sreća i želja u pripoveci „Prvi dan u radosnom gradu (Pismo našeg prijatelja iz Italije)“ Ive Andrića Glück und Sehnsucht in der Erzählung „Erster Tag in einer glücklichen Stadt (Der Brief unseres Freundes aus Italien)“ von Ivo Andrić
52. Miodarka Tepavčević Nikšić Montenegro Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola (zajedno sa Marijom Mijušković) Einige syntaktische Besonderheiten der Briefen von Andrić (gemensam mit Marija Mijušković)
53. Marina Tokin Novi Sad Serbien Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Branislavom Vasić Rakočević Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) – gemeinsam mit Branislava Vasić Rakočević
54. Branko Tošović Grac Österreich Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Grac, 1924) – zajedno sa Arnom Vonišem Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ (Graz, 1924) – gemeinsam mit Arno Wonisch
55. Branko Tošović Grac Österreich Andrićev epistolarijum Andrićs Epistolarium
56. Branislava Vasić Rakočević Novi Sad Serbien Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Marinom Tokin Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) – gemeinsam mit Marina Tokin
57. Zaneta Vidas Sambunjak Zadar Serbien „Pismo nikome“ (1940) Ive Andrića „Brief an niemanden“ (1940) von Ivo Andrić
58. Olga Vojičić-Komatina Nikšić Montenegro Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung
59. Branko Vraneš Beograd Serbien Иво Андрић и Милош Црњански у контексту епистоларне лирике Ivo Andrić und Miloš Crnjanski im Kontext von Brieftexten
60. Jurica Vuco Osijek Kroatien Funkcija pisma u „Travničkoj hronci“ Die Funktion des Briefs im Roman „Wesire und Konsuln“
61. Sofija Vujčić Surčin Serbien У писму и писању Im Brief und im Schreiben
62. Milica Vuković Beč Grac Heine’s personality in Andrić’s interpretation of his letters as a reflection of the struggle for national and individual identity Hajneova ličnost u Andrićevom tumačenju njegovih pisama kao odraz borbe za nacionalni i individualni identitet
63. Arno Wonisch Grac Österreich Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Grac, 1924) – zajedno sa Brankom Tošovićem Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ (Graz, 1924) – gemeinsam mit Branko Tošović
64. Aleksandra Žeželj Kocić Beograd Serbien Hemingvej i Andrić – prepiska sa ženama Hemingway und Andrić – Korrespondenz mit Frauen

10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича

Gralis-Korpus • Гралис-Корпус

11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича

Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса

12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей

Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova
Требования к оформлению статей

13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций

Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen
Upute za pripremu gralis-prezentacija
Руководство по созданию гралис-презентаций

14. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Ocene • Рецензии

Obrasci Gralis recenzija

Obrazac Gralis recenzija
Recenzija BKS (Gralis obrazac)
Рецензија БКС (Гралис образац)
Gutachten DE (Gralis-Muster)
Рецензия RU (Гралис-образец)
Рецензија BEL (Гралис-Узор)
Рецензия BG (Гралис-Образец)
Рецензија MK (Гралис-Образец)
Recenzja PL (Gralis-Wzorzec)
Recenze SC (Gralis-Vzor)
Recenzia SK (Gralis-Vzor)
Recenzia SL (Gralis-Obrazec)
Рецензија UK (Гралис-Рецензія)

15. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы

Hoteli

16. Stadt Graz • Grad Grac • Град Грац • Город Грац

-

17. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Vreme • Погода

• Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода

18. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto

-

19. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки

Zoom Cloud Meetings 5.7.8

EN
Zoom

DE
Zoom

BKS
Upute Zoom 1
Upute Zoom 2
Upute Zoom 3
Upute Zoom 4

RU
Инструкция Zoom

Zadužbina Ive Andrića u Beogradu • Задужбина Иве Андрића у Београду