Font size:
16. Symposium • 16. Simpozij(um) • 16. Симпозиј(ум) • 16. Симпозиум █ 17.‒19.10.2024 █ Andrićs Brief • Andrićevo pismo • Андрићево писмо • Письмо Иво Андрича
Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект ‒ Graz/Grac/Грац 2007‒ █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель
- 2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация
- 3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия
- 4. Programm • Program • Програм • Программа
- 5. Rahmenthemen
- 6. Okvirne teme • Оквирне теме
- 7. Рамочные темы
- 9. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы
- 10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича
- 11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича
- 12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей
- 13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций
- 14. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Ocene • Рецензии
- 15. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы
- 16. Stadt Graz • Grad Grac • Град Грац • Город Грац
- 19. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Vreme • Погода
- 20. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto
- 21. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки
Graz (Österreich), 17.–19. Oktober 2024. Grac (Austrija), 17–19. oktobar/listopada 2024. Грац (Аустрија) 17–19. октобар/листопада 2024. Грац (Австрия), 17–19 октября 2024 г. |
Anreisetag • Dan dolaska • Дан доласка • День приезда | 16. Oktober 2024 |
Abreisetag • Dan odlaska • Дан одласка • День отъезда | 20. Oktober 2024 |
Иво Андрич (1892–1975) |
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović • em. prof. dr Branko Tošović • ем. проф. др Бранко Тошовић
(Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу) Mag. Dr. Arno Wonisch • Dr Arno Wonisch • др Арно Вониш (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz • Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu • Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу) |
2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация
|
3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja skupa • М(е)сто одржавања скупа • Место проведения мероприятия
Graz • Grac • Грац |
Karl-Franzens-Universität Graz
Festsaal im Meerscheinschlößl Mozartgasse 3 17. 10. (Donnerstag) 2024 9.30–13,00 RESOWI (Universitätsstraße 15) SR 15.45 (Institut für Zivilrecht) – 4. Stock/sprat, Bauteil / Dio zgrade D/4 SR 15.44 (Institut für Unternehmensrecht) – 4. Stock/sprat, Bauteil / Dio zgrade C/4 15,30–18,30 |
---|
Steiermärkische Landesbibliothek Graz
Kalchberggasse 2 8010 Graz 18. 10. (Freitag) 2024 19. 10. (Samstag) 2024 |
---|
4. Programm • Program • Програм • Программа
Vortragsdauer: 15 Minuten • Trajanje referata: 15 minuta • Трајање реферата: 15 минута • Продолжительность доклада: 15 мину |
17. Oktober 2024 (Donnerstag) 17. oktobar/listopada 2024 (četvrtak) 17. октобар/листопада 2024 (четвртак) 17 октября 2024 г. (черверг) |
---|
Raum • Prostorija • Просторија: Karl-Franzens-Universität Graz Festsaal im Meerscheinschlößl Mozartgasse 3 |
9,00–9,30
Registrierung. Kaffee/Tee Registracija. Kafa/Čaj Регистрација. Кафа/Чај Регистрация. Кофе/Чай |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Arno Wonisch |
9,30–10,00
Eröffnung Otvaranje Отварање Открытие |
---|
Em. O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović, Leiter des Projektes, Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz Branko Tošović, rukovodilac Projekta, Institut za slavistiku Univerziteta „Karl-Franc“ u Gracu em. prof. dr Branko Tošović, rukovodilac Projekta (Institut za slavistiku Univerziteta „Karl Franc“ u Gracu) ем. проф. др Бранко Тошовић, руководилац Пројекта (Институт за славистику Универзитета „Карл Франц“ у Грацу) Бранко Тошович, проф. эмеритус, д. ф. н., руководитель Проекта (Институт славистики Университета им. Карла и Франца в Граце) |
Univ.-Prof. Dr. Arne Ziegler, Dekan der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Karl-Franzens-Universität Graz Prof. dr Arne Cigler, dekan Fakulteta humanitarnih nauka Univerziteta „Karl Franc“ Grac Проф др Арне Циглер, декан Факултета хуманитарних науку Универзитета „Карл Франц“ Грац Проф Арне Циглер, д. филол. наук, декан факультета гуманитарных наук Университета им. Карла и Франца Грац |
Prof. Dr. N. I. Klušina, Vorsitzende der Kommission für Stilistik beim Internationalen Slawistenkomitee Prof. dr. N. I. Klušina, predsjednik Komisije za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta Проф. др Н. И. Клушина, предсједник Комисије за стилистику Међународног славистичког комитета Проф. Н. И. Клушина, д. филол. н. председатель Стилистической комиссии при Международном комитете славистов |
Branko Vraneš (Beograd). 17. Sammelband • 17. zbornik • 17. зборник • 17. сборник |
Band 17/2024: Andrićeva publicistika • Tom 16/2023: Andrićs Publizistik Tošović, Branko (Ur./Hg.). Andrićeva publicistika / Andrićs Publizistik Graz – Banjaluka – Beograd: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz – Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske – Komisija za stilistiku Međunarodnog slavističkog komiteta – Svet knjige – Aletea, 2024. 937 s./S. [Andrić-Initiative, knj. 17 / Bd. 17] ISBN 978-3-9519973-2-2 (Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz) ISBN 978-86-7396-931-2 (Svet knjige Beograd) ISBN 978-99976-27-78-0 (Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske Banjaluka) ISBN 978-86-82644-21-7 (Aletea) |
Publikationen/Publikacije Sammelbände/Zbornici Bestellung. Verkauf / Naručivanje. Prodaja |
ZOOM |
10,00–13,00 |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Arno Wonisch |
100 Jahre Andrićs Grazer Dissertation (1924–2024) • Sto godina Andrićeve gračke disertacije (1924–2024) • Сто година Андрићеве грачке дисертације (1924–2024) • Сто лет грацкой диссертации Иво Андрича (1924–2024) |
---|
Andrićs Grazer Dissertation Andrićeva gračka disertacija 1924 |
---|
Branko Tošović | Arno Wonisch | Grac | Österreich | Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“(Grac, 1924) | Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Graz, 1924) |
Andrićs Brief • Andrićevo pismo • Андрићево писмо • Письмо И. Андрича |
---|
Branko | Tošović | Grac | Österreich | Andrićev epistolarijum | Andrićs Epistolarium |
Raum • Prostorija • Просторија: RESOWI (Universitätsstraße 15) SR 15.43 SR 15.42 |
Die Poetik des Briefes • Poetika pisma • Поетика писма • Поэтика письма |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Mina Đurić, Kornelije Kvas |
Dragana Bečejski Vujaklija, Marija Đokić Petrović | Jasmina Đorđević, Jelena Mitrović | Grac | Österreich | Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters | Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama | |
Nedeljka | Bjelanović [Perišić] | Beograd | Serbien | Стихијски смех-урлик: Aндрић наспрам авангарде | Spontanes Gelächter und Gebrüll: Andrić gegen die Avantgarde | |
Anica | Bilić | Vinkovci | Kroatien | Pismo i figure ljubavnoga diskursa u pripotekstu „Znakovi“ Ive Andrića ili kad ljubav znači | Briefe und Figuren des Liebesdiskurses im Erzähltext „Zeichen“ von Ivo Andrić oder was Liebe bedeutet | |
Mina | Đurić | Beograd | Serbien | Између флауте и харфе: Андрићево музиколошко писмо | Zwischen Flöte und Harfe: Andrićs musikwissenschaftliche Briefe | |
Predrag | Đurišić | Crvenka | Serbien | Percepcija Poljske i slovenstvo u Andrićevim pismima | Die Wahrnehmung Polens und des Slawentums in Andrićs Briefen | |
Francisco Javier | Juez Gálvez | Madrid | Spanien | Ćuprijini proglasi u višejezičnome španjolskom kontekstu | Die Proklamation von Brücken im mehrsprachigen spanischen Kontext | |
Kornemije | Kvas | Beograd | Serbien | Fikcija i istina u Andrićevoj pripovetki Pismo iz 1920. godine | Fiktion und Wahrheit in Andrićs Kurzerzählung „Brief aus dem Jahre 1920“ | |
Dragana | Litričin Dunić | Beograd | Serbien | Nad Njegoševom prepiskom: Andrićevi eseji o Njegošu | Über Njegošs Korrespondenz: Andrićs Essays über Njegoš |
13,00–14,00 Mittagspause Pauza za ručak Пауза за ручак Перерыв на обед |
---|
14,00–15,30 Ein Spaziergang auf den Spuren von Ivo Andrić • Šetnja po Andrićevim mjestima • Шетња по Андрићевим мјестима • Прогрулка по местам И. Андрича |
---|
15,30–18,30 |
---|
Raum • Prostorija • Просторија: RESOWI (Universitätsstraße 15) SR 15.43 SR 15.42 |
Moderation/Moderator/Модератор: Marica Liović, Aleksandra Lazić Gavrilović |
Aleksandra | Lazić Gavrilović | Beograd | Serbien | Andrićevi ispisi iz Mikelanđelovih pisama i „tema nad temama“ Miloša Crnjanskog | Andrićs Auszüge aus Michelangelos Briefen und Miloš Crnjanskis „Thema der Themen“ | |
Marica | Liović | Osijek | Kroatien | Anika Višegradska: Ja sam koja jesam (analiza prostora ženske moći: pismo proti dobrunskome) | Anika aus Višegrad: Ich bin, wer ich bin (Analyse des Raums weiblicher Macht: Brief an den Priester von Dobrun) | |
Andrijana | Nikolić | Cetinje | Montenegro | Odnos ženskog i muškog pisma u Andrićevom odabranom pripotekstu | Die Beziehung zwischen weiblichen und männlichen Briefen in ausgewählten Subtexten von Andrić | |
Bojana | Obradović | Nikšić | Montenegro | Doprinos Iva Andrića njegošologiji | Ivo Andrićs Beitrag zur Auseinandersetzung mit Njegoš | |
Melina | Panaotović | Novi Sad | Serbien | Poetološki dijalog – Ivo Andrić, Francisko Goja i Leonid Andrejev | Ein poetologischer Dialog – Ivo Andrić, Francisco Goya und Leonid Andreev | |
Milana | Poučki | Beograd | Serbien | Спасоносна моћ речи | Die rettende Kraft der Worte | |
Ivana | Ralović | Beograd | Serbien | Transmedijalno pripovedanje Andrićevog „Pisma iz 1920. godine“ | Eine transmediale Darlegung von Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“ | |
Zorana | Štrbac | Beograd | Serbien | Песничко писмо с Понта – Богу, људима | Poetischer Brief des Pontus – an Gott, an die Menschen | |
Branislava Vasić Rakočević | Marina Tokin | Novi Sad | Serbien | Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) | Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) | |
Zaneta | Vidas Sambunjak | Zadar | Serbien | „Pismo nikome“ (1940) Ive Andrića | „Brief an niemanden“ (1940) von Ivo Andrić | |
Branko | Vraneš | Beograd | Serbien | Иво Андрић и Милош Црњански у контексту епистоларне лирике | Ivo Andrić und Miloš Crnjanski im Kontext von Brieftexten | |
Jurica | Vuco | Osijek | Kroatien | Funkcija pisma u „Travničkoj hronici“ | Die Funktion des Briefs im Roman „Wesire und Konsuln“ | |
Sofija | Vujčić | Surčin | Serbien | У писму и писању | Im Brief und im Schreiben |
Merangasse 24 Graz 19.9.2009 Ivo Andrićs Wohnhaus in den Jahren 1923 und 1924. |
Merangasse 24 Graz 19.9.2009. Kuća u kojoj je Andrić stanovao 1923‒1924. |
18. Oktober 2024 (Freitag) 18. oktobar/listopada 2024 (petak) 18. октобар/листопада 2024 (петак) 18 октября 2024 (пятница) |
---|
8,30–14,00 |
---|
Raum • Prostorija • Просторија: Steiermärkische Landesbibliothek Graz Kalchberggasse 2 8010 Graz |
Korrespondenz • Prepiska • Преписка • Переписка |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Mira Duškova, Tijana Milenković |
Mirjana | Arežina | Banjaluka | Bosnien und Herzegowina | Андрићев некњижевни епистоларни стил – Преписка између Андрића и Чолаковића | Andrićs nichtliterarischer epistolarischer Stil – die Korrespondenz zwischen Andrić und Čolaković | |
Marija | Blagojević | Beograd | Serbien | Ivo Andrić i Matica hrvatska | Ivo Andrić und die Matica hrvatska | |
Nataša | Drakulić Kozić | Beograd | Serbien | Уздарје Владимира Пиштала даровима Иве Андрића | Die Gegengeschenke von Vladimir Pištalo als Reaktion auf die Geschenke von Ivo Andrić | |
Mira | Duškova | Ruse | Bulgarien | „Животът ни връща само онова, което даваме на другите“. Кореспонденцията на Иво Андрич с български автори | „Das Leben gibt uns nur das zurück, was wir anderen geben.“ Ivo Andrićs Korrespondenz mit bulgarischen Autoren | |
Jasmina | Đonlagić Smailbegović | Tuzla | Bosnien und Herzegowina | Ljubim te poljupcem svojih misli: Ljubavna pisma Goethea i Andrica | Ich küsse dich mit dem Kuss meiner Gedanken: Liebesbriefe von Goethe und Andrić | |
Dragana | Francišković | Subotica | Serbien | Mediteran u Andrićevom pismu | Der mediterrane Raum in Andrićs Brief | |
Milan | Gromović | Novi Sad | Serbien | Андрић и Византија: Од историографског писма до хроничарско-историјског стила у фрагментима о српско-византијској духовности у књизи „Развој духовног живота у Босни под утицајем турске владавине“ | Andrić und Byzanz: Von einem historiographischen Brief zum chronistisch-historischen Stil in Fragmenten über die serbisch-byzantinische Spiritualität im Buch „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ | |
Darko | Ilin | Nova Gorica | Slowenien | Andrićevo črnilo v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani – rizomatično branje | Andrićs Texte in der National- und Universitätsbibliothek in Ljubljana als rhizomatische Lektüre | |
Nenad | Krcić | Beograd | Serbien | Kritičko-polemički diskurs u pismima Ive Andrića | Der kritisch-polemische Diskurs in den Briefen von Ivo Andrić | |
Tijana | Milenković | Beč | Österreich | A ja sam tvoj prijatelj (O prepisci Iva Andrića i Evgenije Gojmerac) | Und ich bin dein Freund (über die Korrespondenz zwischen Ivo Andrić und Evgenija Gojmerac) | |
Ana | Mumović | Beograd | Serbien | Слика југословенских и европских градова у Андрићевим писмима | Das Bild jugoslawischer und europäischer Städte in Andrićs Briefen | |
Milan | Potrebić | Beograd | Serbien | Андрићева преписка са Калмијем Барухом | Andrićs Korrespondenz mit Kalmi Baruch | |
Marina Tokin | Branislava Vasić Rakočević | Novi Sad | Serbien | Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Branislavom Vasić Rakočević | Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) |
14,00–15,00 Mittagspause Pauza za ručak Пауза за ручак Перерыв на обед |
---|
15,30–18,30 |
---|
Epistolarische Parallelen • Epistolarne paralele • Епистоларне паралеле • Эпистолярные параллели |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Evdokija Borisova, Melinda Botalić |
Milica | Božić Sinčuk | Beograd | Serbien | Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић | Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić | |
Lidija | Čolević | Bukurešt | Rumänien | Ivo Andrić u Rumuniji - Prevodilački „boom“ | Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom | |
Nataša | Kiš | Novi Sad | Serbien | Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti | Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten | |
V. I. [В. И.] | Konjkov [Коньков] | Sankt-Peterburg | Russland | Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) | Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“) | |
Goran | Milašin | Banjaluka | Bosnien und Herzegowina | Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића | Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić | |
Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Serbien | Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića | Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić | |
Slobodan | Novokmet | Beograd | Serbien | Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“ | |
Miodarka Tepavčević | Marija Mijušković | Nikšić | Montenegro | Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola | Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić | |
Olga | Vojičić-Komatina | Nikšić | Montenegro | Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije | Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung |
19,00 Empfang bei der Bürgermeisterin der Stadt Graz Prijem kod gradonačelnice Graca Пријем код градоначелнице Граца Прием у мэра Граца |
---|
Andrićs Büste Universitätszentrum Wall Merangasse 70 Graz 10.10.2009 |
Andrićeva bista Universitätszentrum Wall Merangasse 70 Graz 10.10.20099 |
19. Oktober 2024 (Samstag) 19. oktobar/listopada 2024 (subota) 19. октобар/листопада 2024 (субота) 19 октября 2024 (суббота) |
---|
9,00–14,00 |
---|
Raum • Prostorija • Просторија: Steiermärkische Landesbibliothek Graz Kalchberggasse 2 8010 Graz |
Linguistik und Stilistik des Briefes • Lingvistika i stilistika pisma • Лингвистика и стилистика писма • Лингвистика и стилистика письма |
---|
Moderation/Moderator/Модератор: Lidija Čolević, Goran Milašin |
/td> | Milica | Božić Sinčuk | Beograd | Serbien | Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић | Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić |
Lidija | Čolević | Bukurešt | Rumänien | Ivo Andrić u Rumuniji - Prevodilački „boom“ | Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom | |
Nataša | Kiš | Novi Sad | Serbien | Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti | Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten | |
V. I. [В. И.] | Konjkov [Коньков] | Sankt-Peterburg | Russland | Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) | Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“) | |
/td> | Goran | Milašin | Banjaluka | Bosnien und Herzegowina | Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића | Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić |
/td> | Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Serbien | Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića | Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić |
Slobodan | Novokmet | Beograd | Serbien | Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“ | |
Miodarka Tepavčević | Marija Mijušković | Nikšić | Montenegro | Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola | Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić | |
Olga | Vojičić-Komatina | Nikšić | Montenegro | Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije | Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung |
14,00–15,00 Mittagspause Pauza za ručak Пауза за ручак Перерыв на обед |
---|
17,00: Kaffee Runder Tisch: Was ich im Vortrag nicht gesagt habe. Okrugli sto: Šta nisam rekla/rekao u referatu. Круглый стол: Что я не сказал/а в докладе. |
---|
5. Rahmenthemen
I – Andrićs Poetik der Epistolarität II – Andrićs epistolarische Poetik III – Andrićs nichtliterarische epistolarische Stile IV – Andrićs epistolarische Metapoetik V – Andrićs epistolarische Stilistik VI – Andrićs epistolarische Lingustik VII – Ausgangsquellen, Ausgangsliteratur Mehr |
6. Okvirne teme • Оквирне теме
I – Andrićeva poetika epistolarnosti II – Andrićeva epistolarna poetika III – Andrićevi neknjiževni epistolarni stilovi IV – Andrićeva epistolarna metapoetika V – Andrićeva epistolarna stilistika VI – Andrićeva epistolarna lingvistika VII – Inicijalni izvori, početna literatura Više/Више |
7. Рамочные темы
I – Andrićeva poetika epistolarnosti II – Andrićeva epistolarna poetika III – Andrićevi neknjiževni epistolarni stilovi IV – Andrićeva epistolarna metapoetika V – Andrićeva epistolarna stilistika VI – Andrićeva epistolarna lingvistika VII – Inicijalni izvori, početna literatura Больше |
9. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Staat Zemlja Држава |
Thema – Original Tema – original Тема – оригинал |
Thema – Übersetzung Tema – prevod Тема – превод |
1. | Mirjana | Arežina | Banjaluka | Bosnien und Herzegowina | Андрићев некњижевни епистоларни стил – Преписка између Андрића и Чолаковића | Andrićs nichtliterarischer epistolarischer Stil – die Korrespondenz zwischen Andrić und Čolaković |
2. | Tijana | Balek | Novi Sad | Serbien | Средства физичке и карактерне квалификације особа у епистоларном дискурсу Андрићевих припотекстова | Mittel zur körperlichen und charakterlichen Klassifizierung von Personen im epistolarischen Diskurs von Andrićs Erzähltexten |
3. | Mirza | Bašić | Zenica | Bosnien und Herzegowina | Neka zapažanja u vezi s pismima i utjecajem kulturoloških i društvenih osobitosti na formiranje individualnih identiteta u romanima „Prokleta avlija“ Ive Andrića i „Handan“ Halide Edip Adıvar (zajedno sa Melindom Botalić) | Einige Beobachtungen zu den Briefen und dem Einfluss kultureller und sozialer Besonderheiten auf die Bildung individueller Identitäten in den Romanen „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Handan“ von Halida Edip Adıvar (gemeinsam mit Melinda Botalić) |
4. | Dragana | Bečejski Vujaklija | Grac | Österreich | Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Marija Đokić Petrović, Jelena Mitrović and Jasmina Đorđević) | Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Marijom Đokić Petrović, Jelena Mitrović i Jasminom Đorđević) |
5. | Anica | Bilić | Vinkovci | Kroatien | Pismo i figure ljubavnoga diskursa u pripotekstu „Znakovi“ Ive Andrića ili kad ljubav znači | Briefe und Figuren des Liebesdiskurses im Erzähltext „Zeichen“ von Ivo Andrić oder was Liebe bedeutet |
6. | Nedeljka | Bjelanović [Perišić] | Beograd | Serbien | Стихијски смех-урлик: Aндрић наспрам авангарде | Spontanes Gelächter und Gebrüll: Andrić gegen die Avantgarde |
7. | Marija | Blagojević | Beograd | Serbien | Ivo Andrić i Matica hrvatska | Ivo Andrić und die Matica hrvatska |
8. | Evdokiya | Borisova | Šumen | Bulgarien | Писмото като маска и като история в два балкански романа: „Прокълнатият двор“ на Иво Андрич и „Случаят Джем“ на Вера Мутафчиева | Der Brief als Maske und Geschichte in zwei balkanischen Romanen: „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Der Fall von Cem“ von Vera Mutafčieva |
9. | Melinda | Botalić | Tuzla | Bosnien und Herzegowina | Neka zapažanja u vezi s pismima i utjecajem kulturoloških i društvenih osobitosti na formiranje individualnih identiteta u romanima „Prokleta avlija“ Ive Andrića i „Handan“ Halide Edip Adıvar (zajedno sa Mirzom Bašić) | Einige Beobachtungen zu den Briefen und dem Einfluss kultureller und sozialer Besonderheiten auf die Bildung individueller Identitäten in den Romanen „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić und „Handan“ von Halida Edip Adıvar (gemeinsam mit Mirza Bašić) |
10. | Milica | Božić Sinčuk | Beograd | Serbien | Форме обраћања у Андрићевим писмима Милици Бабић | Anredeformen in Andrićs Briefen an Milica Babić |
11. | Lidija | Čolević | Bukurešt | Rumänien | Ivo Andrić u Rumuniji – Prevodilački „boom“ | Ivo Andrić in Rumänien – Übersetzungsboom |
12. | Marija | Đokić Petrović | Grac | Österreich | Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Dragana Bečejski Vujaklija, Jelena Mitrović and Jasmina Đorđević) | Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Draganom Bečejski Vujaklija, Jelenom Mitrović i Jasminom Đorđević) |
13. | Jasmina | Đonlagić Smailbegović | Tuzla | Bosnien und Herzegowina | Ljubim te poljupcem svojih misli: Ljubavna pisma Goethea i Andrica | Ich küsse dich mit dem Kuss meiner Gedanken: Liebesbriefe von Goethe und Andrić |
14. | Miloš | Đorđević | Beograd | Serbien | Andrićeva pisma (Prilog tumačenju biografije pisca i biografije dela) | Andrićs Briefe (ein Beitrag zur Interpretation der Biographie des Autors und der Biographie seines Werkes) |
15. | Jasmina | Đorđević | Grac | Österreich | Unveiling literary legacies: integrating Named Entity Recognition and SPARQL for analyzing Andrić’s letters (together with Marija Đokić Petrović, Jelena Mitrović and Dragana Bečejski Vujaklija) | Razotkrivanje književnih zaostavština: integrisanje prepoznavanje imenskih entiteta i SPARKL za analizu Andrićevih pisama (zajedno sa Marijom Đokić Petrović, Jelenom Mitrović i Draganom Bečejski Vujaklija) |
16. | Biljana | Đorđević Mironja | Beograd | Serbien | Pisma i poruke ženskih likova u Andrićevim pripovetkama | Briefe und Botschaften weiblicher Personen in Andrićs Geschichten |
17. | Nataša | Drakulić Kozić | Beograd | Serbien | Уздарје Владимира Пиштала даровима Иве Андрића | Die Gegengeschenke von Vladimir Pištalo als Reaktion auf die Geschenke von Ivo Andrić |
18. | Žaneta | Đukić Perišić | Beograd | Serbien | „Prvi dan u radosnom gradu“ | „Der erste Tag in der fröhlichen Stadt“ |
19. | Mina | Đurić | Beograd | Serbien | Између флауте и харфе: Андрићево музиколошко писмо | Zwischen Flöte und Harfe: Andrićs musikwissenschaftliche Briefe |
20. | Predrag | Đurišić | Crvenka | Serbien | Percepcija Poljske i slovenstvo u Andrićevim pismima | Die Wahrnehmung Polens und des Slawentums in Andrićs Briefen |
21. | Mira | Duškova | Ruse | Bulgarien | „Животът ни връща само онова, което даваме на другите“. Кореспонденцията на Иво Андрич с български автори | „Das Leben gibt uns nur das zurück, was wir anderen geben.“ Ivo Andrićs Korrespondenz mit bulgarischen Autoren |
22. | Dragana | Francišković | Subotica | Serbien | Mediteran u Andrićevom pismu | Der mediterrane Raum in Andrićs Brief |
23. | Milan | Gromović | Novi Sad | Serbien | Андрић и Византија: Од историографског писма до хроничарско-историјског стила у фрагментима о српско-византијској духовности у књизи „Развој духовног живота у Босни под утицајем турске владавине“ | Andrić und Byzanz: Von einem historiographischen Brief zum chronistisch-historischen Stil in Fragmenten über die serbisch-byzantinische Spiritualität im Buch „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ |
24. | Darko | Ilin | Nova Gorica | Slowenien | Andrićevo črnilo v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani – rizomatično branje | Andrićs Texte in der National- und Universitätsbibliothek in Ljubljana als rhizomatische Lektüre |
25. | Francisco Javier | Juez Gálvez | Madrid | Spanien | Ćuprijini proglasi u višejezičnome španjolskom kontekstu | Die Proklamation von Brücken im mehrsprachigen spanischen Kontext |
26. | Nataša | Kiš | Novi Sad | Serbien | Andrićeva privatna pisma – komunikacijske, stilske i pragmatičke osobenosti | Andrićs private Briefe – kommunikative, stilistische und pragmatische Besonderheiten |
27. | V. I. [В. И.] | Konjkov [Коньков] | Sankt-Peterburg | Russland | Письмо как способ прочтения текста (Иво Андрич. „Письмо, датированное 1920 годом“) | Der Brief als eine Art, einen Text zu lesen (Ivo Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“) |
28. | Larisa | Kostić | Beograd | Serbien | Između ličnog i službenog: epistolarna dinamika u Andrićevoj prepisci na čelu Saveza književnika Jugoslavije | Zwischen Persönlichem und Offiziellem: die epistolarische Dynamik in Andrićs Korrespondenz an der Spitze des Schriftstellerverbandes Jugoslawiens |
29. | Nenad | Krcić | Beograd | Serbien | Kritičko-polemički diskurs u pismima Ive Andrića | Der kritisch-polemische Diskurs in den Briefen von Ivo Andrić |
30. | Kornemije | Kvas | Beograd | Serbien | Fikcija i istina u Andrićevoj pripovetki Pismo iz 1920. godine | Fiktion und Wahrheit in Andrićs Kurzerzählung „Brief aus dem Jahre 1920“ |
31. | Aleksandra | Lazić Gavrilović | Beograd | Serbien | Andrićevi ispisi iz Mikelanđelovih pisama i „tema nad temama“ Miloša Crnjanskog | Andrićs Auszüge aus Michelangelos Briefen und Miloš Crnjanskis „Thema der Themen“ |
32. | Marica | Liović | Osijek | Kroatien | Anika Višegradska: Ja sam koja jesam (analiza prostora ženske moći: pismo proti dobrunskome) | Anika aus Višegrad: Ich bin, wer ich bin (Analyse des Raums weiblicher Macht: Brief an den Priester von Dobrun) |
33. | Dragana | Litričin Dunić | Beograd | Serbien | Nad Njegoševom prepiskom: Andrićevi eseji o Njegošu | Über Njegošs Korrespondenz: Andrićs Essays über Njegoš |
34. | Marija | Mijušković | Nikšić | Montenegro | Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola (zajedno sa Miodarkom Tepavčević) | Einige syntaktische Besonderheiten in den Briefen von Andrić (gemensam mit Miodarka Tepavčević) |
35. | Goran | Milašin | Banjaluka | Bosnien und Herzegowina | Стилистичка интерпретација писама у приповијеци „Љубав у касаби“ Иве Андрића | Stilistische Interpretation der Briefe in der Erzählung „Liebe in einer kreinen Stadt“ von Ivo Andrić |
36. | Tijana | Milenković | Beč | Österreich | A ja sam tvoj prijatelj (O prepisci Iva Andrića i Evgenije Gojmerac) | Und ich bin dein Freund (über die Korrespondenz zwischen Ivo Andrić und Evgenija Gojmerac) |
37. | Ana | Mumović | Beograd | Serbien | Слика југословенских и европских градова у Андрићевим писмима | Das Bild jugoslawischer und europäischer Städte in Andrićs Briefen |
38. | Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Serbien | Valentnost deverbativnih imenica u „Pismu iz 1920. godine“ I. Andrića | Die Wertigkeit deverbativer Substantive im „Brief aus dem Jahre 1920“ von I. Andrić |
39. | Andrijana | Nikolić | Cetinje | Montenegro | Odnos ženskog i muškog pisma u Andrićevom odabranom pripotekstu | Die Beziehung zwischen weiblichen und männlichen Briefen in ausgewählten Subtexten von Andrić |
40. | Slobodan | Novokmet | Beograd | Serbien | Slikovitost poredbenih konstrukcija u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Bildhaftigkeit vergleichender Konstruktionen in Ivo Andrićs „Der verdammte Hof“ |
41. | Bojana | Obradović | Nikšić | Montenegro | Doprinos Iva Andrića njegošologiji | Ivo Andrić Beitrag zur Auseinandersetzung mit Njegoš |
42. | Melina | Panaotović | Novi Sad | Serbien | Poetološki dijalog – Ivo Andrić, Francisko Goja i Leonid Andrejev | Ein poetologischer Dialog – Ivo Andrić, Francisco Goya und Leonid Andreev |
43. | Sanja | Perić | Novi Sad | Serbien | Svet i slika sveta u priči „Panorama“ Ive Andrića: pismo, telegram i dnevnik | Die Welt und das Bild der Welt in der Erzählung „Das Panorama“ von Ivo Andrić: Brief, Telegramm und Tagebuch |
44. | Ljudmila | Popović | Beograd | Serbien | „Krnja“ epistolarna komunikacija u Andićevoj prozi | „Verstümmelt-fragmentarische“ epistolarische Kommunikation in Andićs Prosa |
45. | Milan | Potrebić | Beograd | Serbien | Андрићева преписка са Калмијем Барухом | Andrićs Korrespondenz mit Kalmi Baruch |
46. | Milana | Poučki | Beograd | Serbien | Спасоносна моћ речи | Die rettende Kraft der Worte |
47. | Maja | Radonić | Beograd | Serbien | Андрићева службена и пословна преписка са уредницима, ауторима адаптација за филм, радио, позориште и институцијама културе | Andrićs offizielle und geschäftliche Korrespondenz mit Redakteuren und Autoren von Adaptionen für Film, Radio, Theater und mit Kulturinstitutionen |
48. | Ivana | Ralović | Beograd | Serbien | Transmedijalno pripovedanje Andrićevog „Pisma iz 1920. godine“ | Eine transmediale Darlegung von Andrićs „Brief aus dem Jahre 1920“ |
49. | Slađana | Savović | Beograd | Serbien | Дублетни облици плурала именица мушког рода у епистоларним приповеткама Иве Андрића (семантичко-стилска обележеност таквих облика) | Dubletten im Plural maskuliner Substantive in den epistolarischen Erzählungen von Ivo Andrić (semantisch-stilistische Merkmale dieser Formen) |
50. | Zorana | Štrbac | Beograd | Serbien | Песничко писмо с Понта – Богу, људима | Poetischer Brief des Pontus – an Gott, an die Menschen |
51. | Jovana | Suvajdžić | Beograd | Serbien | Sreća i želja u pripoveci „Prvi dan u radosnom gradu (Pismo našeg prijatelja iz Italije)“ Ive Andrića | Glück und Sehnsucht in der Erzählung „Erster Tag in einer glücklichen Stadt (Der Brief unseres Freundes aus Italien)“ von Ivo Andrić |
52. | Miodarka | Tepavčević | Nikšić | Montenegro | Neke sintaksičke osobenosti Andrićevih epistola (zajedno sa Marijom Mijušković) | Einige syntaktische Besonderheiten der Briefen von Andrić (gemensam mit Marija Mijušković) |
53. | Marina | Tokin | Novi Sad | Serbien | Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Branislavom Vasić Rakočević | Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) – gemeinsam mit Branislava Vasić Rakočević |
54. | Branko | Tošović | Grac | Österreich | Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Grac, 1924) – zajedno sa Arnom Vonišem | Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ (Graz, 1924) – gemeinsam mit Arno Wonisch |
55. | Branko | Tošović | Grac | Österreich | Andrićev epistolarijum | Andrićs Epistolarium |
56. | Branislava | Vasić Rakočević | Novi Sad | Serbien | Andrić kao čitalac (pisma savremenicima) – zajedno sa Marinom Tokin | Andrić als Leser (Briefe an Zeitgenossen) – gemeinsam mit Marina Tokin |
57. | Zaneta | Vidas Sambunjak | Zadar | Serbien | „Pismo nikome“ (1940) Ive Andrića | „Brief an niemanden“ (1940) von Ivo Andrić |
58. | Olga | Vojičić-Komatina | Nikšić | Montenegro | Džem-sultanovi i Bajazitovi rukopisi u svojstvu direktne i indirektne psihološke karakterizacije | Die Manuskripte von Cem Sultan und Bayazit als direkte und indirekte psychologische Charakterisierung |
59. | Branko | Vraneš | Beograd | Serbien | Иво Андрић и Милош Црњански у контексту епистоларне лирике | Ivo Andrić und Miloš Crnjanski im Kontext von Brieftexten |
60. | Jurica | Vuco | Osijek | Kroatien | Funkcija pisma u „Travničkoj hronci“ | Die Funktion des Briefs im Roman „Wesire und Konsuln“ |
61. | Sofija | Vujčić | Surčin | Serbien | У писму и писању | Im Brief und im Schreiben |
62. | Milica | Vuković | Beč | Grac | Heine’s personality in Andrić’s interpretation of his letters as a reflection of the struggle for national and individual identity | Hajneova ličnost u Andrićevom tumačenju njegovih pisama kao odraz borbe za nacionalni i individualni identitet |
63. | Arno | Wonisch | Grac | Österreich | Andrićeva doktorska disertacija „Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine“ (Grac, 1924) – zajedno sa Brankom Tošovićem | Andrićs Dissertation „Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft“ (Graz, 1924) – gemeinsam mit Branko Tošović |
64. | Aleksandra | Žeželj Kocić | Beograd | Serbien | Hemingvej i Andrić – prepiska sa ženama | Hemingway und Andrić – Korrespondenz mit Frauen |
10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича
Gralis-Korpus • Гралис-Корпус
|
11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича
Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса |
12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей
Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova Требования к оформлению статей |
13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций
Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen Upute za pripremu gralis-prezentacija Руководство по созданию гралис-презентаций |
14. Gutachten • Recenzije • Рецензије • Ocene • Рецензии
15. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы
Hoteli |
16. Stadt Graz • Grad Grac • Град Грац • Город Грац
- |
17. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Vreme • Погода
• Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода |
18. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии • Foto
- |
19. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки
Zoom Cloud Meetings 5.7.8
EN Zoom DE Zoom BKS Upute Zoom 1 Upute Zoom 2 Upute Zoom 3 Upute Zoom 4 RU Инструкция Zoom Zadužbina Ive Andrića u Beogradu • Задужбина Иве Андрића у Београду |