Font size:
7. Symposium • 7. Simpozij(um) • 7. Симпозиј(ум) • 7. Симпозиум 25.–27.09. 2014 █ Prokleta avlija • Проклета авлија • Der verdammte Hof • Проклятый двор
Forschungsprojekt • Istraživački projek(a)t • Истраживачки пројек(а)т • Исследовательский проект – Graz/Grac/Грац 2007–2015 █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić im europäischen Kontext █ Ivo Andrić u evropskom/europskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Ivo Andrić u evropskom kontekstu █ Andrić-Initiative: Иво Андрић у европском контексту █ Andrić-Initiative: Иво Андрич в европейском контексте █ Leitung • Rukovodilac/Rukovoditelj • Руководилац/Руководитељ • Руководитель: Branko Tošović
- 1. Ivo Andrić • Иво Андрић (1892–1975)
- 2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация
- 3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja • М(ј)есто одржавања • Место проведения
- 4. Programm • Program • Програм • Программа
- 5. Rahmenthemen
- 6. Okvirne teme • Оквирне теме
- 7. Рамочные темы
- 8. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы
- 9. Thematische Blöcke mit den angenommenen Themen • Tematski blokovi sa prihvaćenim temama • Тематски блокови са прихваћеним темама • Тематические блоки с принятыми темами
- 10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича
- 11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича
- 12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей
- 13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций
- 14. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы
- 15. Stadt Graz • Grad Grac • Град Грац • Город Грац
- 16. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода
- 17. Fotos • Fotografije • Фотографије • Фотографии
- 18. Links • Linkovi/Poveznice • Линкови/Повезнице • Линки
25.–27. September 2014 25.–27. septembra/rujna 2014. 25.–27. септембра/рујна 2014. |
Ivo Andrić. Der verdammte Hof (1954) Ivo Andrić. Prokleta avlija (1954) Иво Андрић. Проклета авлија (1954) Иво Андрич. Проклятый двор (1954) |
1. Ivo Andrić • Иво Андрић (1892–1975)
Prokleta avlija: 1954 | Ivo Andrić – Wikipedia De
Ivo Andrić – Wikipedia Sr Andrić-Initiative, Projekt (Graz) |
2. Organisation • Organizacija • Организација • Организация
|
3. Veranstaltungsort • M(j)esto održavanja • М(ј)есто одржавања • Место проведения
Graz • Grac Universitätszentrum Wall Merangasse 70 Kontakt: Tel. • +43 316/380 2522 Fax: • +43 316/380 9773 E-mail: branko.tosovic@uni-graz.at |
4. Programm • Program • Програм • Программа
|
---|
|
---|
25. September 2014 (Donnerstag) • 25. septembar 2014 (četvrtak) • 25. септембар/рујна 2014 (четвртак) |
---|
8,00–8,30: Registrierung. Kaffee • Registracija. Kafa/Kava / Регистрација. Кафа/Кава
|
---|
8,30–9,00: Eröffnung • Otvaranje • Отварање
|
---|
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
9,00–9,15 | Arno | Wonisch | Präsentation des 6. Sammelbandes • Prezentacija 6. zbornika • Презентација 6. зборника
„Ivo Andrić. Wesire und Konsuln / Travnička hronika“: (Graz – Beograd – Banja Luka, 2014) |
Band 7/2014: Andrićs Chronik █ Tom 7/2014: Andrićeva Hronika
|
Bestellung. Verkauf / Naručivanje. Prodaja
Ljlja Petrović-Zečić, direktorka Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske Jevrejska 30 78 000 Banjaluka BiH, Republika Srpska direkcija@nub.rs Tel. ++387 51 215 894 National- und Universitätsbibliothek der Republika Srpska in Banjaluka Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske u Banjaluci Народна и универзитетска библиотека Републике Српске у Бањалуци Zainteresovani za kupovinu zbornika treba da se jave na e-mejl: direkcija@nub.rs sa zahtjevim za dostavljanje zbornika sa sljedećim podacima: a) naziv zbornika b) broj primjeraka c) ime i prezime i adresa ili naziv ustanove i adresa (u zavisnosti od toga ko je naručilac) Po dobijanju zahtjeva Narodna i univerzitetska biblioteka RS će poslati predračun sa uputstvima naručiocu. |
|
---|
Ivo Andrić im Kontext des Ersten Weltkrieges • Ivo Andrić u kontekstu Prvog svjetskog rata • Иво Андрић у контексту Првог свјетског рата
|
---|
1 | Enes | Škrgo | Travnik | „Suzo zenička i marburška“ | „Du Träne von Zenica und Maribor“ |
2 Ⓢ | Galina | Tjapko | Moskva | Ratni cunami i čovekova ličnost u Andrićevom romanu „Na Drini ćiprija“ | Kriegstsunamis und die menschliche Persönlichkeit im Roman „Die Brücke über die Drina“ |
3 Ⓢ | Željko | Vujadinović | Banja Luka | Advokat Rudolf Zistler i proces optuženima za atentat na nadvojvodu Franca Ferdinanda 1914. | Der Anwalt Rudolf Zistler und der Prozess gegen die Attentäter auf Erzherzog Franz Ferdinand im Jahre 1914 |
Allgemein • Opšti dio • Општи дио
|
---|
Daniel Dugina, Janja Harambaša | Branimir Staletović, Amel Kazaz | Graz | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ | ||
Branko | Tošović | Graz | Čitanja Avlije | Lesen des Hofes |
Literatur • Književnost • Књижевност
|
---|
Zeit: 10,15–13,00 • Vrijeme: 10,15–13,00 • Вријеме: 10,15–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 1: Narration • Naracija • Нарација • Наррация | |||||
1 | Marko Alerić | Tamara Gazdić-Alerić | Zagreb | Odnos narativne strukture i diskursa na primjeru Andrićeva romana „Prokleta avlija“ | Das Verhältnis von narrativer Struktur und Diskurs am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
2 Ⓢ | Anica | Bilić | Vinkovci | Moć priče u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i kulturi pamćenja | Die Macht der Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ und in der Erinnerungskultur |
3 | Dijana | Hadžizukić | Konjic | Geometrijska simbolika narativnih elemenata "Proklete avlije“ | Die geometrische Symbolik der narrativen Elemente im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Emina | Jović | Graz | Priča u priči, priča o priči | Die Erzählung in der Erzählung, die Erzählung über die Erzählung |
5 | Dušan | Marinković | Zagreb | Sloboda i pripovijedanje | Freiheit und Erzählen |
6 | Patricia | Marušić | Zagreb | Priča u „Prokletoj avliji“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
7 | Svetlana | Milanović | Beograd | Прича у „Проклетој авлији“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 | Anastasija | Nikolajeva | Moskva | Формы субъективации повествования в романе Иво Андрича „Проклятый двор“ | Formen der Subjektivierung des Erzählens im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Olivera | Radulović | Novi Sad | Библијски архетип у роману „Проклета авлија“ | Biblische Archetypen im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 Ⓢ | Žarka | Svirčev | Bečej | Epistemološke perspektive fikcije u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Die epistemologischen Perspektiven im Roman von Ivo Andrić „Der verdammte Hof“ |
11 | Gordana | Todorić | Novi Sad | Haim, dijegetički posrednik | Chaim, ein diegetischer Vermittler |
|
---|
13,00–13,45: Mittagessen • Ručak • Ручак |
---|
|
---|
Zeit: 13,45–16,30 • Vrijeme: 13,45–16,30 • Вријеме: 13,45–18,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 2: Personen • Likovi • Ликови • Персонажи | |||||
1 | Bojana Anđelić | Jovana Žarković | Sremska Mitrovica | Ko zna od srećnih i slobodnih šta je to samoća? (O lirskim zapisima srpskog Nobelovca) | Welcher glückliche und freie Mensch weiß, was Einsamkeit ist? (Über lyrische Notizen des serbischen Nobelpreisträgers) |
2 | Tamara | Jovanović | Novi Sad | Fenomen dvojnosti likova u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Das Phänomen der Zweifachheit der Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
3 | Iva | Kapša | Vrbas | Likovi romana „Prokleta avlija“ | Die Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 Ⓢ | Snežana | Milojević | Prokuplje | Žena u pripovestima nepouzdanih pripovedača „Proklete avlije“ | Die Frau in Erzählungen unzuverlässiger Erzähler im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Lidija Delić | Mirjana Detelić | Beograd | Људи у црном: мотиви кривице и ислеђивања у "Проклетој авлији" Ива Андрића | Menschen in Schwarz: Motive von Schuld und Verfolgung im Roman „Der verdammte Hof“ |
6 | Vildana | Pečenković | Bihać | Individua u klinču svjetova | Individuen im Clinch der Welten (gemeinsam mit Nermina Delić) |
17,30: Empfang beim Bürgermeister Siegfried Nagl (Hauptplatz, Rathaus) • Prijem kod gradonačelnika Graca Sigfrida Nagla (Glavni trg, Gradska v/ij/ećnica) • Прием код градоначелника Граца Сигфрида Нагла (Главни трг, Градска в/иј/ећница) |
---|
|
---|
Sprache • Jezik • Језик
|
---|
Zeit: 10,15–13,00 • Vrijeme: 10,15–13,00 • Вријеме: 10,15–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.008 (003301008) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 1: Lexik • Leksika • Лексика | |||||
1 | Nada | Arsenijević | Novi Sad | Лингвистичка анализа колорита у Андрићевом роману „Проклета авлија“ | Linguistische Analyse des Kolorits in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
2 | Marina | Bergovec | Zagreb | Medicinska terminologija u „Prokletoj avliji“ i Andricevu stvaralaštvu | Medizinische Terminologie im Roman „Der verdammte Hof“ und in Andrićs Schaffen |
3 | Andrea | Buzov | Graz | Epiteti u „Prokletoj avliji“ | Epitheta im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Zrinka Ćoralić | Mersina Šehić | Bihać | Imenice stranog porijekla u jezičkoj strukturi „Prokletе avlijе“ | Substantive fremder Herkunft in der sprachlichen Struktur des Romans „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Mersina Šehić) |
5 | Merisa | Kulenović | Bihać | Pridjevski paralelizmi u Andrićevoj pripovijeci „Prokleta avlija“ i njihovi prijevodni ekvivalenti na njemačkom jeziku | Adjektivische Parallelismen in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Äquivalente in Übersetzung ins Deutsche |
6 | Željka | Matulina | Zadar | Stilogenost akumulativnih glagolskih nizova u Andrićevu romanu „Prokleta avlija“ i njihovi translati u njemačkome prijevodu „Der verdammte Hof“ | Die Stilogenität akkumulativer Verbalreihen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Translate in der deutschen Übersetzung „Der verdammte Hof“ |
7 Ⓢ | Nataša | Milanov | Beograd | О глаголима кретања у „Проклетој авлији“ | Über Bewegungsverben im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 Ⓢ | Sonja | Nenezić | Nikšić | Upotreba riječi kao u „Prokletoj avliji“ | Der Gebrauch des Wortes kao im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Sematika brojeva u romanu „Prokleta avlija“ I. Andrića | Die Sematik der Zahlen im Roman „Der verdammte Hof“ |
13,00–14,00: Mittagessen • Ručak • Ручак |
---|
10 | Marica | Petrović | Tuzla | Leksikološko-semantičke osobitosti jezičnoga izraza u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Lexikologisch-semantische Besonderheiten des sprachlichen Ausdrucks im Roman „Der verdammte Hof“ |
11 | Dušanka | Popović | Podgorica | Riječi subjektivne ocjene u romanu „Prokleta avlija“ | Wörter subjektiver Beurteilung im Roman „Der verdammte Hof“ |
12 Ⓢ | Gordana | Štasni | Novi Sad | Номинација човека у „Проклетој авлији“ (Ни име ти, болан, на добро не слути) | Die Nomination des Menschen im Roman „Der verdammte Hof“ |
13 Ⓢ | Gordana | Štrbac | Novi Sad | Glagoli govorenja o „Prokletoj avliji“ | Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ |
26. September 2014 (Freitag) • 26. septembar 2014 (petak) • 26. септембар/рујна 2014 (петак) |
---|
Literatur • Književnost • Књижевност
|
---|
Zeit: 8,00–13,00 • Vrijeme: 8,00–13,00 • Вријеме: 8,00–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 2: Personen • Likovi • Ликови • Персонажи | |||||
9 Ⓢ | Tatiana | Popadeva | Moskva | Женские образы в повести Иво Андрича „Проклятый двор“ | Frauenfiguren im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Aleksandra | Tomić | Novi Sad | Andrićev ugao prolaznika | Andrićs Blick auf den Vorübergehenden |
11 | Svetlana | Tomin | Novi Sad | Žene – prećutana teme „Proklete avlije“ | Die Frauen – verschwiegene Themen im Roman „Der verdammte Hof“ |
12 Ⓢ | Vesna | Vojvodić Mitrović | Beograd | Individua u klinču svetova | Individuen im Clinch der Welten |
13 Ⓢ | Dragana | Vukićević | Beograd | Đavo i liminari u „Prokletoj avliji“ | Der Teufel und Beschuldigte im Roman „Der verdammte Hof“ |
Sektion 3: Raum und Zeit • Prostor i vr(ij)eme • Простор и вр(иј)еме • Простарство и время | |||||
1 Ⓢ | Snežana | Baščarević | Zubin Potok | Andrićeva tamnička krletka | Andrićs Gefängniszelle |
2 | Branka | Brlenić-Vujić | Osijek | Prostori i vremenski okviri „Prokletе avlijе“ | Räumliche und zeitliche Rahmen des Romans „Der verdammte Hof“ |
3 | Jožica | Čeh Steger | Maribor | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
4 Ⓢ | Jovana | Davidović | Šid | Tragovi „Ex Ponta“ i „Nemira“ u romanu „Prokleta avlija“ | Spuren von „Ex Ponto“ und „Nemiri“ im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Sanja | Domazet | Beograd | Ljudska egzistencija kao tamnica bez izlaza | Die menschliche Existenz als auswegloses Gefängnis |
6 | Miloš | Đorđević | Beograd | Реторика наслова „Проклета авлија“ (Промена парадигме значења метафоре „Проклета авлија“ у историјском и културолошком контексту) | Die Rhetorik des Titels im Roman „Der verdammte Hof“ (Änderung des metaphorischen Bedeutungsparadigmas im Roman „Der verdammte Hof“ im historischen und kulturologischen Kontext) |
7 | Šeherzada | Džafić | Bihać | Avlija – topofobija i/li topofilija | Der Hof – Topophobie oder Topophilie |
8 | Agata | Jawoszek | Poznań | „Prokleta avlija“ – zatvorski panoptikum. Kako faucaltovski pristupiti Andriću? | „Der verdammte Hof“ – ein Gefängnis-Panoptikum. Wie kann man sich im Sinne von Foucault an Andrić annähern? |
9 | Šejla | Karabašić | Bihać | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld |
10 Ⓢ | Ksenija | Loban' | Moksva | Двор как пространство, Двор как время и Двор как персонаж романа | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanfigur |
11 | Leszek | Małczak | Katowice | Recepcija „Proklete avlije“ u Poljskoj | Die Rezeption des Roman „Der verdammte Hof“ in Polen |
|
---|
13,00–14,00: Mittagessen • Ručak • Ручак |
---|
Zeit: 14,00–19,00 • Vrijeme: 14,00–19,00 • Вријеме: 14,00–19,00 |
Sektion 3: Raum und Zeit • Prostor i vr(ij)eme • Простор и вр(иј)еме • Простарство и время | |||||
14 | Marijana | Nikolić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Indira Šabić) |
15 | Aleksandra | Pavićević | Podgorica | Egzistencijalizam u književnosti: Kroz tamnički prozor „Proklete avlije“ | Existentialismus in der Literatur: durch das Gefängnisfenster des Romans „Der verdammte Hof“ |
16 | Zaneta | Sambunjak | Zadar | „Prokleta avlija“ u kontekstu srednjovisokonjemačke književnosti | „Der verdammte Hof“ im Kontext der mittelhochdeutschen Literatur |
17 | Tatiana | Svishchuk | Minsk | Двор: психология, символика, философия | Der Hof: Psychologie, Symbolik, Philosophie |
18 | Indira | Šabić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Marijana Nikolić) |
19 | Hilda | Urošević | Beograd | Funkcija prostora u Andrićevom romanu „Prokleta avlija“ | Die Funktion des Raumes in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
20 | Vesna | Vukićević-Janković | Nikšić | Motiv avlije: Avlija kao prostor, avlija kao vrijeme i avlija kao junak romana | Das Motiv des Hofs: der Hof als Ort, der Hof als Zeit, der Hof als Romanheld |
|
---|
Sektion 4: Sonstiges 1/2 • Razno 1/2 • Разно 1/2 • Разное 1/2 | |||||
1 | Bojana | Anđelić | Sremska Mitrovica | Motiv knjige u romanu „Prokleta avlija“ Ive Andrića | Das Motiv des Buches im Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić |
2 | Miloš | Babić | Beograd | Medijska transpozicija "Proklete avlije" (radijska adaptacija, pozorišna dramatizacija, TV ekranizacija) | Die mediale Aufbereitung des Romans „Der verdammte Hof“ (Radio, Bühne, Fernsehen) |
3 | Suzana | Coha | Zagreb | Strah, trauma, vjera u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Angst, Trauma und Glauben im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Davor | Dukić | Zagreb | „Prokleta avlija“: mjesta estetske nesavršenosti i značenjske neodređenosti | „Der verdammte Hof“: Orte der ästhetischen Unvollendetheit und der bedeutungsmäßigen Unbestimmtheit |
5 | Bernarda | Katušić | Wien | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? |
6 | Natalija | Klušina | Moskva | Феномен молчания в повести „Проклятый двор“ Ива Андрича | Das Phänomen des Schweigens im Roman „Der verdammte Hof“ |
7 | Nikola | Košćak | Novi Marof | Heteroglosija i dijalogičnost u romanu „Prokleta avlija“ | Heteroglossie und Dialog im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 Ⓢ | Perina | Meić | Mostar | „Prokleta avlija“ – žanrovski aspekti | „Der verdammte Hof“ – Genreaspekte |
9 | Goran | Milašin | Banjaluka | Дијалози у „Проклетој авлији“ | Dialoge im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Vuk | Petrović | Beograd | Приповедни смисао огледања добра и зла у „Проклетој авлији“ | Der erzählerische Sinn von Gut und Böse „Der verdammte Hof“ |
Sprache • Jezik • Језик
|
---|
Zeit: 9,00–13,00 • Vrijeme: 9,00–13,00 • Вријеме: 9,00–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.008 (003301008) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 2: Wortbildung, Morphologie, Syntax • Tvorba r(ij)eči, morfologija, sintaksa • Творба р(иј)ечи, морфологија, синтакса • Словообразование, морфология, синтаксис | |||||
1 | Milan | Ajdžanović | Novi Sad | Придевски вид у роману „Проклета авлија“ | Der Adjektivaspekt im Roman „Der verdammte Hof“ |
2 | Milivoj | Alanović | Novi Sad | Изричне реченице у „Проклета авлија“: структурносемантичке и стилске одлике | Deklarativsätze im Roman „Der verdammte Hof“: strukturell-semantische und stilistische Eigenschaften |
3 | Ivana | Antonić | Novi Sad | Прилошка темпроална фреквенција у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Die temporal-adverbiale Frequenz von im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 Ⓢ | Biljana | Branić Latinović | Novi Beograd | Funkcije jezika u radio-drami „Prokleta avlija“ | Die Funktionen der Sprache im Radiodrama „Der verdammte Hof“ |
5 | Sanja | Đurović | Beograd | Морфолошка анализа глаголских облика у „Проклетој авлији“ Иве Андрића | Morphologische Analyse der Verbalformen im Roman „Der verdammte Hof“ |
6 Ⓢ | Dijana | Jurčić | Ljubuški | Rodni diskurs u djelu „Prokleta avlija“ | Der fruchtbare Diskurs im Werk „Der verdammte Hof“ |
7 | Jelena | Petković | Kragujevac | Акузативне конструкције са предлозима кроз, уз и низ у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Akkusativische Konstruktionen mit den Präpositionen кроз, уз und низ im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 | Strahinja | Stepanov | Novi Sad | „Prokleta avlija“ i tekstualnolingvistički pristup | „Der verdammte Hof“: ein textlinguistischer Zugang |
9 Ⓢ | Miodarka | Tepavčević | Nikšić | Neke specifičnosti iskaza u zagradi u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Einige Besonderheiten von Aussagen in Klammern im Roman „Der verdammte Hof“ |
27. September 2014 (Samstag) • 27. septembar 2014 (subota) • 27. септембар/рујна 2014 (субота) |
---|
Literatur • Književnost • Књижевност
|
---|
Zeit: 9,00–13,00 • Vrijeme: 9,00–13,00 • Вријеме: 9,00–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 5: Parallelen • Paralele • Паралеле • Параллели | |||||
1 | Marko | Avramović | Mladenovac | Рецепција „Проклете авлије“: између естетског и политичког | Der Rezeption des Romans „Der verdammte Hof“: zwischen Ästhetischem und Politischem |
2 | Nataša | Glišić | Banja Luka | Драма светлости и таме или Велика позорница Карађозовог живота | Das Drama von Licht und Finsternis oder die Große Bühne im Leben von Karađorđe |
3 Ⓢ | Irina | Ivanova | Moskva | „Prokleta avlija“ i „Zapisi iz mrtvog doma“ | „Der verdammte Hof“ und die „Aufzeichnungen aus einem Totenhaus“ |
4 | Branka | Jakšić Provči | Novi Sad | Elementi parabole u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Elemente von Parabeln im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 Ⓢ | Julijana | Matanović | Zagreb | Što li mi se Avlija zamaglila? (Andrićevo naklivpero pod Mlakićevim prstima) | Weshalb verschwimmt der Hof vor meinen Augen? (Andrićs Füllfeder in Mlakićs Händen) |
6 Ⓢ | Ana | Mumović | Beograd | „Prokleta avlija“ u interpretaciji Vuka Filipovića | „Der verdammte Hof“ in der Interpretation von Vuk Filipović |
7 | Jelena | Ratkov-Kvočka | Sremski Karlovci | Деликт мишљења у „Проклетој авлији“ Иве Андрића и „Гробници за Бориса Давидовича“ Данила Киша | Das Delikt des Denkens in den Romanen „Der verdammte Hof“ und „Ein Grabmal für Boris Davidovič" von Danilo Kiš |
Zeit: 14,00–18,00 • Vrijeme: 14,00–18,00 • Вријеме: 14,00–18,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.010 (0033010010) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 4: Sonstiges 2/2 • Razno 2/2 • Разно 2/2 • Разное 2/2 | |||||
1 Ⓢ | Gordana Todorić | Jelena Ratkov-Kvočka | Novi Sad, Sremski Karlovci | Promocija knjige: Olovera Radulović. Nova čitanja Andrićevog dela (Petrovaradin: Alfagraf, 2013). | Die Promotion des Buches: Olovera Radulović. Das neue Lesen des Andrićs Werk |
2 | Snežana | Milosavljević Milić | Niš | Виртуелни светови „Проклете авлије“ | Virtuelle Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
3 | Magdalena | Ramljak | Mostar | Emocije u „Prokletoj avliji“ | Emotionen im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Boris | Škvorc | Split | Kako izreći neizrecivo?: izvedbe odnosa moći unutar mogućih svjetova pro/izvedenih u romanu „Prokleta avlija“ | Wie soll man das Unsagbare ausdrücken? Manifestation von Machtbeziehungen innerhalb möglicher Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Amira | Žmirić | Banja Luka | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … |
6 Ⓢ | Alina | Jabločkina | Moskva | Novi život „Proklete avlije“ | Das neue Leben des „Verdammten Hofes“ |
Sprache • Jezik • Језик
|
---|
Zeit: 11,30–13,00 • Vrijeme: 11,30–13,00 • Вријеме: 11,30–13,00 |
Raum • Prostorija • Просторија: 1.008 (003301008) Universitätszentrum Wall, Stockwerk 1. Obergeschoß Plan |
Sektion 3: Übersetzung • Pr(ij)evod/Prevođenje • Пр(иј)евод/Превођење • Перевод | |||||
1 | Nataša | Ajdžanović | Novi Sad | Преводни еквиваленти придева неодређеног вида у руском преводу романа „Проклета авлија“ | Übersetzungsäquivalente unbestimmter Adjektive in der russischen Version des Romans „Der verdammte Hof“ |
2 | Edita | Andrić | Sremska Kamenica | Prevodilački postupci u mađarskom prevodu romana „Prokleta avlija“ | Übersetzerische Verfahren in der ungarischen Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
3 | Ljiljana | Banjanin | Torino | Recepcija i italijanski prevodi Andrićeve „Proklete avlije“ | Rezeption und italienische Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
4 | Danilo | Capasso | Banja Luka | Kako je „Prokleta avlija“ prevedena na italijanski jezik | Wie der „Der verdammte Hof“ ins Italienische übersetzt wurde |
5 Ⓢ | Dragana | Drakulić-Priima | Sankt-Peterburg | Frazeologizmi u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i njihov prevod na ruski jezik | Phraseologismen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Russische |
6 | Dušanka | Zvekić-Dušanović | Novi Sad | Načinska kvalifikacija glagola govorenja u „Prokletoj avliji“ i njenom prevodu na mađarski jezik | Modale Qualifikation von Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Ungarische |
19,00–20,00 Runder Tisch. Moderatoren: Davor Dukić, Dušan Marinković. Restoran Opatija. • Okrugli sto(l): Moderatoren: Davor Dukić, Dušan Marinković. Restoran Opatija • Округли сто(л): Модератори Давор Дукић, Душан Маринковић. Ресторан Опатија
|
---|
5. Rahmenthemen
A: Das Motiv des Hofes 1. DER VERFLUCHTE HOF und Andrićs Gefängniszyklus 2. Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld 3. Der Hof der Ungerechtigkeit und der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld, der Angst und Unfreiheit 4. Der Hof: Psychologie, Symbolik, Philosophie 5. Der Hof von Meer zu Meer (Andrić) vs. Nicht alle Höfe dieser Welt sind verflucht (Andrić) B: Narration 6. Kraft und Bedeutung der Erzählung 7. Die Erzählung in der Erzählung, die Erzählung über die Erzählung, die Erzählung durch die Erzählung, die Erzählung mit der Erzählung, die Erzählung hinter der Erzählung, die Erzählung neben der Erzählung 8. Erzählung1 + Erzählung2 + Erzählung3 + Erzählungx 9. Die Rahmen-, Zentral-, Episodenerzählung … 10. Das integrale Modell der Erzählung: Vereinigung mehrerer Erzählungen in einer Einheit 11. Erzählen und Hören 12. Narrative Perspektiven – Fokalisierung (Null-, intern, extern), der Fokalisator („Eigentümer“ der Erzählung) 13. Die narrative (deskriptive) Pause 14. Die narrative (deskriptive) Klammer 15. Konstruktion und Dekonstruktion des Hofes 16. Realistisches, modernistisches und postmodernistisches Kodieren und Erzählen 17. Die Komposition der Erzählung, das narrative Schema (Prolog, Epilog, Fokus, Klimax, Pointe), Verknüpfungen 18. Geschlossen- und Offenheit als psychologische, ästhetische und narrative Kategorie 19. Der Narrator und der Gesprächspartner 20. Der Erzähler/Narrator: der zentrale, sekundäre, allwissende (analytische), schreibende, passionierte, unzuverlässige, fiktive, homodiegetische (Figur in Erzählsituation), heterodiegetische (Nicht-Figur in Erzählsituation), abwesende, unkenntliche, depersonalisierte, explizite, implizite …, der Antierzähler … 21. Änderung und Überkreuzung der Perspektiven, Verkettung von Dialogen mit inneren Monologen 22. Die Autonarration (Ich-Figur, Ich-Erzähler, Ich-Protagonist, Ich-Beobachter), Verschiebungen der Grenzen des eigenen „Ich“, „Vermehrungen“ der Narration 23. Anhörung/Verhör als Kern des Erzählens 24. Krise des erzählenden Subjektes 25. Einfluss des Logozentrismus auf die Wahl des Erzähltyps 26. Narratologische Fiktion 27. Direkte Rede – indirekte Rede – pseudo-direkte (freie indirekte, erlebte) Rede 28. Die Geometrie der Symbole, Motive und Figuren: Kreis, Ellipse, Dreieck, Quadrat 29. Die narrative Toponymie: Bosnien, Türkei, Griechenland, Serbien, Georgien, Bulgarien, Italien, Frankreich … 30. Das Phänomen des Flüsterns 31. Das Rätsel des Erzählens und das Rätsel im Erzählen 32. Das Spiel (investigativ, diplomatisch, gefängnisbezogen …) 33. Das Motiv des Tages, der Nacht, des Hell- und Dunkelwerdens 34. Mythisches in der Erzählung C: Figuren 35. Das Verhältnis zwischen Einzelperson und Kollektiv 36. Ich bin Gott Atum, der ich selbst war (ägyptische Papyrusaufschrift) – Ich, das ist jemand anderen (Jean Rembo) – Ich bin’s (Thomas Mann) – „Ich bin das“ (Ćamil); =/≈: Gleichartigkeit von A und B – Gleichsetzung von A und B – Selbstentfernung – Einfühlung – Identifikation – Zweiheit – Verdoppelung 37. Haftantritt: Tragik, Pessimismus, Optimismus 38. Der Mensch zwischen Traum und Wirklichkeit 39. Gutes, Böses, Hass, Angst, Rache 40. Willkür → Angst → Mitgefühl → Leiden → Hass → Wut → Stolz → Trotz → Schuld → Tyrannei → Ungerechtigkeit → Strafe → Opfer 41. Individuen im Kampf der Welten 42. Individualitäten: Fra Petar, Karađoz, Ćamil, Haim, Džem, Bajazit … 43. Namenlose und „temporäre“ Figuren 44. Akteure: Affirmation, Selbstidentifikation, Transformation, Deformation 45. Galerien: Deportierte, Gefangene, Verurteilte, Vertriebene, Betrüger, Spitzel, Auskundschafter, Kranke, Irre, Verwalter, Ermittler, Wächter, Sultane, Söhne, Brüder, Erben, Eroberer, Könige, Päpste, Ritter, Prinzen, Gesandte … 46. Die historische Figur (die äußere und die innere Welt) – historische vs. künstlerische Wahrheit 47. Die Frau und die Erzählung über die Frau D: Perzeption 48. Das Lesen des Romans 49. Andrićs Tergeminus: Brücke – Chronik – Hof: Übereinstimmungen, Ähnlichkeiten, Unterschiede (Fabel, Typen, Symbole, Verfahren) 50. DER VERFLUCHTE HOF im System der europäischen Romane E: Stilistik 51. Die Stilistik des Erzählens (künstlerische Transposition, stilistische Verfahren und Schichten, Tropen und Figuren, Expressivität) F: Linguistik 52. Besonderheiten des sprachlichen Ausdrucks (phonetisch-phonologische, lexikalisch-semantische, phraseologische, parömiologische, derivative, grammatikalische, textuelle) G: Übersetzungen 53. Übersetzungen in andere Sprachen 54. Intersprachliche Parallelen H: Mediale Aufbereitung 55. Mediale Umsetzung (Radioadaption, Theater- und Fernsehinszenierung) |
6. Okvirne teme • Оквирне теме
A: Motiv avlije 1. PROKLETA AVLIJA i Andrićev tamnički ciklus 2. Avlija kao prostor, avlija kao vr(ij)eme i avlija kao junak romana 3. Avlija nepravde i muke, nevinosti i krivice, t(j)eskobe i neslobode 4. Avlija: psihologija, simbolika, filozofija 5. Avlija od mora do mora (Andrić) vs. Sve avlije ovog sveta nisu proklete (Andrić) B: Naracija 6. Moć i značaj priče 7. Priča u priči, priča o priči, priča kroz priču, priča sa pričom, priča za pričom, priča uz priču 8. Priča1 + priča2 + priča3 + pričax 9. Okvirna priča, centralna priča, epizodna priča… 10. Integralni model priče: objedinjavanje više priča u jednu c(j)elinu 11. Pričanje i slušanje 12. Narativne perspektive – fokalizacija (nulta, unutrašnja/unutarnja, spoljna/vanjska), fokalizator („vlasnik‟ tačke gledišta) 13. Naratološka (deskriptivna) pauza 14. Naratološka (deskriptivna) zagrada 15. Konstrukcija i dekonstrukcija avlije/Avlije 16. Realistično, modernističko i postmodernističko kodiranje i dekodiranje pripov(ij)edanja 17. Kompozicija priče, narativna shema (prolog, epilog, fokus, klimaks, poenta), ulančavanje 18. Skrivenost i otkrivenost kao psihološka, estetska i naratološka kategorija 19. Narator i sabes(j)ednik 20. Pripov(j)edač/pričalac/narator: glavni, sporedni, sveznajući (analitički), autorski, pasionirani, nepouzdani, fiktivni, homodijegetički (lik u pripov/j/ednoj situaciji), heterodijegetički (ne-lik u pripov/j/ednoj situaciji), odsutni, prikriveni, obezličeni, eksplicitni, implicitni…, antipripov(j)edač… 21. M(ij)enjanje i ukrštanja perspektiva, ulančavanje dijaloga sa unutrašnjim/unutarnjim monologom 22. Autonaracija (ja-lik, ja-narator, ja-protagonista, ja-sv/j/edok), pom(j)eranje granica svoga „ja‟, „udvajanje‟ naracije 23. Saslušanje kao jezgro pripov(ije)edanja 24. Kriza pripov(j)edačkog subjekta 25. Uticaj logocentrizma na izbor tipa pripov(ij)edanja 26. Naratološka fikcija 27. Upravni govor – neupravni govor – nepravi upravni (slobodni neupravni, doživljeni) govor 28. Geometrija simbola, motiva i likova: krug, elipsa, trougao/trokut, kvadrat 29. Narativna toponimija: Bosna, Turska, Grčka, Srbija, Gruzija, Bugarska, Italija, Francuska… 30. Fenomen šapata 31. Zagonetka pripov(ij)edanja i zagonetka u pripov(ij)edanju 32. Igra (isl/j/ednička, diplomatska, tamnička…) 33. Motiv dana, noći, svanjivanja i smrkavanja 34. Mitsko u priči C: Likovi 35. Odnos pojedinca i kolektiva 36. Ja sam bog Atum, koji bijah sam (zapis na egipatskom papirusu) – Ja, to je neko drugi (Žan/Jean Rembo) – Ich bin’s ‛Ja sam to’ (Tomas Man) – „Ja sam to‟ (Ćamil); =/≈: istovetnost A i B – poistovećivanje A sa B – samoodstranjivanje – uživljavanje – identifikacija – dvojnost – podvajanje 37. Utamničenje: tragizam, pesimizam, optimizam 38. Čov(j)ek između sna i jave 39. Dobro, zlo, mržnja, strah, osveta 40. Samovolja → strah → sažaljenje → patnja → mržnja → gnjev → gordost → inat → krivica → tiranija → nepravda → kazna → žrtva 41. Individua u klinču sv(j)etova 42. Individualnosti: fra Petar, Karađoz, Ćamil, Haim, Džem, Bajazit… 43. Bezimeni i „prolazni‟ likovi 44. Akteri: afirmacija, autoidentifikacija, transformacija, deformacija 45. Galerija: zatočenici, zatvorenici, osuđenici, prognanici, varalice, doušnici, uhode, bolesnici, luđaci, upravnici, isl(j)ednici, stražari, sultani, sinovi, braća, nasl(j)ednici, osvajači, kraljevi, pape, vitezovi, prinčevi, izaslanici… 46. Istorijska/Povijesna ličnost (spoljni/vanjski i unutrašnji/unutarnji sv(ij)et) – istorijska/povijesna istina vs. um(j)etnička istina 47. Žena i priča o ženi D: Percepcija 48. Čitanja romana 49. Andrićev tergeminus: Ćuprija – Hronika – Avlija: podudarnosti, sličnosti, razlike (fabula, tipovi, simboli, postupci) 50. PROKLETA AVLIJA u sistemu/sustavu evropskih/europskih romana E: Stilistika 51. Stilistika pripov(ij)edanja (um/j/etnička transpozicija, stilski postupci i slojevi, tropi i figure, ekspresivnost i izražajnost) F: Lingvistika 52. Osobenosti jezičkog izraza (fonetsko-fonološke, leksičko-semantičke, frazeološke, paremiološke, tvorbene, gramatičke, tekstualne) G: Prevođenje 53. Pr(ij)evodi na druge jezike 54. Međujezičke/međujezične paralele H: Medijsko predstavljanje 55. Medijska transpozicija (radijska adaptacija, pozorišna/kazališna dramatizacija, filmska ekranizacija) |
7. Рамочные темы
А: Мотив двора 1. ПРОКЛЯТЫЙ ДВОР и тюремный цикл Иво Андрича 2. Двор как пространство, двор как время и двор как персонаж романа 3. Двор беззакония и мучений, невиновности и вины, тесноты и несвободы 4. Двор: психология, символика, философия 5. Avlija od mora do mora ‛Двор от моря до моря’ (Андрич) vs. Sve avlije ovog sveta nisu proklete ‛Все дворы этого мира являются не проклятыми’ (Андрич). Б: Наррация 6. Сила и значение рассказа 7. Рассказ в рассказе, рассказ о рассказе, рассказ через рассказ, рассказ с рассказом, рассказ за рассказом, рассказ рядом с рассказом 8. Рассказ1 + рассказ2 + рассказ3 + рассказx 9. Рамочный рассказ, центральный рассказ, эпизодный рассказ… 10. Интегральная модель рассказа: объединение нескольких рассказов в одно целое 11. Повестование и восприяние вслух 12. Нарративные перспективы – фокализация (нулевая, внутренняя, внешняя), фокализатор („собственник‟ точки зрения) 13. Нарративная (дескриптивная) пауза 14. Нарративные (дескриптивные) кавычки 15. Конструкция и деконструкция двора/Двора 16. Реалистическая, модернистская и постмодернистская кодировка и декодировка повествования 17. Композиция рассказа, нарративная схема (пролог, эпилог, фокус, климакс, главная мысль), сцепление 18. Скрытость и открытость как психологическая, эстетическая и нарративная категории 19. Нарратор и собеседник 20. Повествователь/рассказчик/нарратор: главный, второстепенный, всезнающий (аналитический), авторский, страстный, ненадежный, фиктивный, хомодиегетический (персонаж в повествовательной ситуации), гетеродиегетический (не-персонаж в повествовательной ситуации), отсутствующий, скрытый, обезличенный, эксплицитный, имплицитный…, антиповествователь… 21. Изменение и скрещивание перспектив, сцепление диалога с внутренним монологом 22. Автонаррация (я-персонаж, я-нарратор, я-протагонист, я-свидетель), изменение границ своего „я‟, „удвоениеe‟ наррации 23. Допрос как ядро повествования 24. Кризис повествовательного субъекта 25. Влияние логоцентризма на выбор типа повествования 26. Нарративная фикция 27. Прямая речь – косвенная речь – несобственно-прямая речь 28. Геометрия символов, мотивов и персонажей: круг, эллипсис, треугольник, квадрат 29. Нарративная топонимия: Босния, Турция, Греция, Сербия, Грузия, Болгария, Италия, Франция… 30. Феномен шепота 31. Загадка повествования и загадка в повествовании 32. Игра (следовательская, дипломатическая, тюремная…) 33. Мотив дня, ночи, рассвета и заката 34. Мифическое в рассказе В: Персонажи 35. Отношение индивида и коллектива 36. Я бог Атум, которым сам являюсь (запись на египетском папирусе) – Я, это кто-нибудь другой (Žan/Jean Rembo) – Ich bin’s ‛Я являюсь этим’ (Tomas Man) – Ja sam to ‛Я являюсь этим’ (Ćamil); =/≈: тождество A и B – отождествление A с B – самоотстранение – вникание – идентификация – двойственность – удвоение 37. Заточение: трагизм, пессимизм, оптимизм 38. Человек между сном и явью 39. Добро, зло, ненависть, страх, месть 40. Своеволие → страх → сожаление → мучение → ненависть → гнев → гордость → упорство → вина → тирания → беззаконие → наказание → жертва 41. Индивид в клинче миров 42. Индивидуальности: фра Петр, Караджоз, Чамил, Наим, Джем, Баязит… 43. Безымянные и „мимолетные‟ персонажи 44. Участники: аффирмация, самоидентификация, трансформация, деформация 45. Галерея лиц: заключенные, тюремщики, осужденные, каторжники, обманщики, стукачи, больные, сумасшедшие, управляющие, следователи, сторожа, султаны, сыновья, братья, наследники, завоеватели, короли, папы, витязи, принцы, эмиссары… 46. Историческая личность (внешний и внутренний мир) – историческая vs. художественная правда 47. Женщина и рассказ о женщине Г: Восприятие 48. Чтение и прочтения романа 49. Треугольник Андрича: Мост – Хроника – Двор: совпадения, сходства, различия (фабула, типы, символы, приемы) 50. ПРОКЛЯТЫЙ ДВОР в системе европейского романа Д: Стилистика 51. Стилистика повествованияa (художественная транспозиция, стилевые приемы и пласты, тропы и фигуры, экспрессивность и выразительность) Е: Лингвистика 52. Особенности языка романа (фонетико-фонологические, лексико-семантические, фразеологические, паремиологические, грамматические, текстуальные) Ж: Перевод 53. Переводы на другие языки 54. Межязыковые параллели З: Воспроизведение романа в других видах искусства 55. Художественная транспозиция романа (радио-адаптация, театральная постановка, экранизация) |
8. Angenommene Themen • Prihvaćene teme • Прихваћене теме • Принятые темы
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Thema – Original Tema - original Тема – оригинал |
Thema - De |
1 | Milan | Ajdžanović | Novi Sad | Придевски вид у роману „Проклета авлија“ | Der Adjektivaspekt im Roman „Der verdammte Hof“ |
2 | Nataša | Ajdžanović | Novi Sad | Преводни еквиваленти придева неодређеног вида у руском преводу романа „Проклета авлија“ | Übersetzungsäquivalente unbestimmter Adjektive in der russischen Version des Romans „Der verdammte Hof“ |
3 | Milivoj | Alanović | Novi Sad | Изричне реченице у „Проклета авлија“: структурносемантичке и стилске одлике | Deklarativsätze im Roman „Der verdammte Hof“: strukturell-semantische und stilistische Eigenschaften |
4 | Marko | Alerić | Zagreb | Odnos narativne strukture i diskursa na primjeru Andrićeva romana „Prokleta avlija“ (zajedno sa Tamarom Gazdić-Alerić) | Das Verhältnis von narrativer Struktur und Diskurs am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ (zusammen mit Tamarom Gazdić-Alerić) |
5 | Bojana | Anđelić | Sremska Mitrovica | Motiv knjige u romanu „Prokleta avlija“ Ive Andrića | Das Motiv des Buches im Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić |
6 | Bojana | Anđelić | Sremska Mitrovica | Ko zna od srećnih i slobodnih šta je to samoća? (O lirskim zapisima srpskog Nobelovca) – zajedno sa Jovanom Žarković | Welcher glückliche und freie Mensch weiß, was Einsamkeit ist? (Über lyrische Notizen des serbischen Nobelpreisträgers) – zusammen mit Jovana Žarković |
7 | Edita | Andrić | Sremska Kamenica | Prevodilački postupci u mađarskom prevodu romana „Prokleta avlija“ | Übersetzerische Verfahren in der ungarischen Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
8 | Ivana | Antonić | Novi Sad | Прилошка темпроална фреквенција у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Die temporal-adverbiale Frequenz von im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Nada | Arsenijević | Novi Sad | Лингвистичка анализа колорита у Андрићевом роману „Проклета авлија“ | Linguistische Analyse des Kolorits in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Marko | Avramović | Mladenovac | Рецепција „Проклете авлије“: између естетског и политичког | Der Rezeption des Romans „Der verdammte Hof“: zwischen Ästhetischem und Politischem |
11 | Miloš | Babić | Beograd | Medijska transpozicija "Proklete avlije" (radijska adaptacija, pozorišna dramatizacija, TV ekranizacija) | Die mediale Aufbereitung des Romans „Der verdammte Hof“ (Radio, Bühne, Fernsehen) |
12 | Ljiljana | Banjanin | Torino | Recepcija i italijanski prevodi Andrićeve „Proklete avlije“ | Rezeption und italienische Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
13 | Snežana | Baščarević | Zubin Potok | Andrićeva tamnička krletka | Andrićs Gefängniszelle |
14 | Katarina | Begović | Beograd | Vremenski raslojena leksika u „Prokletoj avliji“ I. Andrića | Lexik mit Temporalbezug in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
15 | Iva | Beljan | Mostar | „Prokleta avlija“ i hrvatska književna tradicija u Bosni i Hercegovini | „Der verdammte Hof“ und die kroatische literarische Tradition in Bosnien und Herzegowina |
16 | Marina | Bergovec | Zagreb | Medicinska terminologija u „Prokletoj avliji“ i Andricevu stvaralaštvu | Medizinische Terminologie im Roman „Der verdammte Hof“ und in Andrićs Schaffen |
17 | Anica | Bilić | Vinkovci | Moć priče u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i kulturi pamćenja | Die Macht der Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ und in der Erinnerungskultur |
18 | Biljana | Branić Latinović | Novi Beograd | Funkcije jezika u radio-drami „Prokleta avlija“ | Die Funktionen der Sprache im Radiodrama „Der verdammte Hof“ |
19 | Ivana | Brković | Zagreb | Strah, trauma, vjera u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića (zajedno sa Suzana Coha) | Angst, Trauma und Glauben im Roman „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Suzana Coha) |
20 | Branka | Brlenić-Vujić | Osijek | Prostori i vremenski okviri „Prokletе avlijе“ | Räumliche und zeitliche Rahmen des Romans „Der verdammte Hof“ |
21 | Andrea | Buzov | Graz | Epiteti u „Prokletoj avliji“ | Epitheta im Roman „Der verdammte Hof“ |
22 | Danilo | Capasso | Banja Luka | Kako je „Prokleta avlija“ prevedena na italijanski jezik | Wie der „Der verdammte Hof“ ins Italienische übersetzt wurde |
23 | Jožica | Čeh Steger | Maribor | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
24 | Suzana | Coha | Zagreb | Strah, trauma, vjera u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Angst, Trauma und Glauben im Roman „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Ivana Brković) |
25 | Zrinka | Ćoralić | Bihać | Imenice stranog porijekla u jezičkoj strukturi „Prokletе avlijе“ | Substantive fremder Herkunft in der sprachlichen Struktur des Romans „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Mersina Šehić) |
26 | Dragana | Cvijović | Beograd | Именичка лексика са конотативном компонентом значења у пољу друштвених односа у роману Иве Андрића „Проклета авлија“ | Substantivische Lexik mit der konnotativen Komponente der Bedeutung im Feld gesellschaftlicher Beziehungen im Roman „Der verdammte Hof“ |
27 | Jovana | Davidović | Šid | Tragovi „Ex Ponta“ i „Nemira“ u romanu „Prokleta avlija“ | Spuren von „Ex Ponto“ und „Nemiri“ im Roman „Der verdammte Hof“ |
28 | Nermina | Delić | Bihać | Individua u klinču svjetova | Individuen im Clinch der Welten (gemeinsam mit Vildana Pečenković) |
29 | Lidija | Delić | Beograd | Људи у црном: мотиви кривице и ислеђивања у "Проклетој авлији" Ива Андрића (заједно са Мирјаном Детелић) | Menschen in Schwarz: Motive von Schuld und Verfolgung im Roman „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Mirjana Detelić) |
30 | Mirjana | Detelić | Beograd | Људи у црном: мотиви кривице и ислеђивања у „Проклетој авлији“ Ива Андрића (zajedno sa Lidijom Delić) | Menschen in Schwarz: Motive von Schuld und Verfolgung im Roman „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Lidija Delić) |
31 | Sanja | Domazet | Beograd | Ljudska egzistencija kao tamnica bez izlaza | Die menschliche Existenz als auswegloses Gefängnis |
32 | Miloš | Đorđević | Beograd | Реторика наслова „Проклета авлија“ (Промена парадигме значења метафоре „Проклета авлија“ у историјском и културолошком контексту) | Die Rhetorik des Titels im Roman „Der verdammte Hof“ (Änderung des metaphorischen Bedeutungsparadigmas im Roman „Der verdammte Hof“ im historischen und kulturologischen Kontext) |
33 | Dragana | Drakulić-Priima | Sankt-Peterburg | Frazeologizmi u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i njihov prevod na ruski jezik | Phraseologismen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Russische |
34 | Daniel | Dugina | Graz | Predstavljanje web stranice i trailer-a vezanog za dokumentarni film „Riječi od pepela“ / „Words from ashes“ (zajedno s Janjom Harambašom, Amelom Kazazom i Branimirom Staletovićem) | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ (gemeinsam mit Janja Harambaša, Amel Kazaz und Branimir Staletović) |
35 | Davor | Dukić | Zagreb | „Prokleta avlija“: mjesta estetske nesavršenosti i značenjske neodređenosti | „Der verdammte Hof“: Orte der ästhetischen Unvollendetheit und der bedeutungsmäßigen Unbestimmtheit |
36 | Sanja | Đurović | Beograd | Морфолошка анализа глаголских облика у „Проклетој авлији“ Иве Андрића | Morphologische Analyse der Verbalformen im Roman „Der verdammte Hof“ |
37 | Šeherzada | Džafić | Bihać | Avlija – topofobija i/li topofilija | Der Hof – Topophobie oder Topophilie |
38 | Dragana | Francišković | Subotica | Odnos moći i znanja u „Prokletoj avliji“ | Das Verhältnis von Macht und Wissen im Roman „Der verdammte Hof“ |
39 | Lidia | Gavryushina | Moskva | Человек между жизнью и смертью в романе Андрича „Проклятый двор“ | Der Mensch zwischen Leben und Tod im Roman „Der verdammte Hof“ |
40 | Tamara | Gazdić-Alerić | Zagreb | Odnos narativne strukture i diskursa na primjeru Andrićeva romana „Prokleta avlija“ (zajedno sa Markom Alerić) | Das Verhältnis von narrativer Struktur und Diskurs am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ (zusammen mit Marko Alerić) |
41 | Nataša | Glišić | Banja Luka | Драма светлости и таме или Велика позорница Карађозовог живота | Das Drama von Licht und Finsternis oder die Große Bühne im Leben von Karađorđe |
42 | Dijana | Hadžizukić | Konjic | Geometrijska simbolika narativnih elemenata "Proklete avlije“ | Die geometrische Symbolik der narrativen Elemente im Roman „Der verdammte Hof“ |
43 | Janja | Harambaša | Graz | Predstavljanje web stranice i trailer-a vezanog za dokumentarni film „Riječi od pepela“ / „Words from ashes“ (zajedno s Danielom Duginom, Amelom Kazazom i Branimirom Staletovićem) | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ (gemeinsam mit Daniel Dugina, Amel Kazaz und Branimir Staletović) |
44 | Darjan | Horvat | Graz | Narativna toponimija: Bosna, Turska, Grčka, Srbija, Gruzija, Bugarska, Italija, Francuska… | Narrative Toponymien: Bosnien, Türkei, Griechenland, Serbien, Georgien, Bulgarien, Italien, Frankreich … |
45 | Irina | Ivanova | Moskva | „Prokleta avlija“ i „Zapisi iz mrtvog doma“ | „Der verdammte Hof“ und die „Aufzeichnungen aus einem Totenhaus“ |
46 | Branka | Jakšić Provči | Novi Sad | Elementi parabole u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Elemente von Parabeln im Roman „Der verdammte Hof“ |
47 | Agata | Jawoszek | Poznań | „Prokleta avlija“ – zatvorski panoptikum. Kako faucaltovski pristupiti Andriću? | „Der verdammte Hof“ – ein Gefängnis-Panoptikum. Wie kann man sich im Sinne von Foucault an Andrić annähern? |
48 | Vera | Jovanović | Beograd | Narativna glagolska vremena u romanu „Prokleta avlija“ i njegovom prevodu na francuski | Narrative Verbaltempora im Roman „Der verdammte Hof“ und in der Übersetzung ins Französische |
49 | Tamara | Jovanović | Novi Sad | Fenomen dvojnosti likova u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Das Phänomen der Zweifachheit der Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
50 | Jovana | Jovanović | Beograd | Konceptualizacija krivice i straha u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Die Konzeptualisierung von Schuld und Angst im Roman „Der verdammte Hof“ |
51 | Jelena | Jovanović | Niš | Da li fokalizator uvek postoji – naratološke dileme u tumačenju „Proklete avlije“ | Gibt es immer einen Fokalisator? – narratologische Dilemmata in der Interpretation des Romans „Der verdammte Hof“ |
52 | Emina | Jović | Graz | Priča u priči, priča o priči | Die Erzählung in der Erzählung, die Erzählung über die Erzählung |
53 | Dijana | Jurčić | Ljubuški | Rodni diskurs u djelu „Prokleta avlija“ | Der fruchtbare Diskurs im Werk „Der verdammte Hof“ |
54 | Sofija | Kalezić-Đuričković | Podgorica | Nastavno proučavanje romana Iva Andrića „Prokleta avlija“ | Studium des Romans „Der verdammte Hof“ für Zwecke des Unterrichts |
55 | Iva | Kapša | Vrbas | Likovi romana „Prokleta avlija“ | Die Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
56 | Šejla | Karabašić | Bihać | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld |
57 | Maksim | Karanfilovski | Skopje | „Проклета авлија“ на македонски јазик | „Der verdammte Hof“ in mazedonischer Sprache |
58 | Bernarda | Katušić | Wien | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? |
59 | Amel | Kazaz | Graz | Predstavljanje web stranice i trailer-a vezanog za dokumentarni film „Riječi od pepela“ / „Words from ashes“ (zajedno s Danielom Duginom, Janjom Harambašom i Branimirom Staletovićem) | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ (gemeinsam mit Daniel Dugina, Janja Harambaša und Branimir Staletović) |
60 | Natalija | Klušina | Москва | Феномен молчания в повести „Проклятый двор“ Ива Андрича | Das Phänomen des Schweigens im Roman „Der verdammte Hof“ |
61 | Sanjin | Kodrić | Sarajevo | „Tamnički ciklus i „Prokleta avlija“ Ive Andrića | „Der Gefängniszyklus“ und „Der verdammte Hof“ |
62 | Nikola | Košćak | Novi Marof | Heteroglosija i dijalogičnost u romanu „Prokleta avlija“ | Heteroglossie und Dialog im Roman „Der verdammte Hof“ |
63 | Merisa | Kulenović | Bihać | Pridjevski paralelizmi u Andrićevoj pripovijeci „Prokleta avlija“ i njihovi prijevodni ekvivalenti na njemačkom jeziku | Adjektivische Parallelismen in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Äquivalente in Übersetzung ins Deutsche |
64 | Nataša | Kurtuma | Subotica | Die substantivische Komposition in „Der verdammte Hof“ | Die substantivische Komposition in „Der verdammte Hof“ |
65 | Oksana | Leontieva | Kiev | Индивид в клинче миров | Das Individuum im Kampf der Welten |
66 | Marica | Liović | Osijek | Simbolika vremena i prostora u romanu „Prokleta avlija“ | Die Symbolik von Zeit und Raum im Roman „Der verdammte Hof“ |
67 | Ksenija | Loban | Москва | Двор как пространство, Двор как время и Двор как персонаж романа | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanfigur |
68 | Leszek | Małczak | Katowice | Recepcija „Proklete avlije“ u Poljskoj | Die Rezeption des Roman „Der verdammte Hof“ in Polen |
69 | Dušan | Marinković | Zagreb | Sloboda i pripovijedanje | Freiheit und Erzählen |
70 | Patricia | Marušić | Zagreb | Priča u „Prokletoj avliji“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
71 | Julijana | Matanović | Zagreb | Što li mi se Avlija zamaglila? (Andrićevo naklivpero pod Mlakićevim prstima) | Weshalb verschwimmt der Hof vor meinen Augen? (Andrićs Füllfeder in Mlakićs Händen) |
72 | Željka | Matulina | Zadar | Stilogenost akumulativnih glagolskih nizova u Andrićevu romanu „Prokleta avlija“ i njihovi translati u njemačkome prijevodu „Der verdammte Hof“ | Die Stilogenität akkumulativer Verbalreihen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Translate in der deutschen Übersetzung „Der verdammte Hof“ |
73 | Perina | Meić | Mostar | „Prokleta avlija“ – žanrovski aspekti | „Der verdammte Hof“ – Genreaspekte |
74 | Nataša | Milanov | Beograd | О глаголима кретања у „Проклетој авлији“ | Über Bewegungsverben im Roman „Der verdammte Hof“ |
75 | Svetlana | Milanović | Beograd | Прича у „Проклетој авлији“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
76 | Goran | Milašin | Бања Лука | Дијалози у „Проклетој авлији“ | Dialoge im Roman „Der verdammte Hof“ |
77 | Snežana | Milojević | Prokuplje | Žena u pripovestima nepouzdanih pripovedača „Proklete avlije“ | Die Frau in Erzählungen unzuverlässiger Erzähler im Roman „Der verdammte Hof“ |
78 | Snežana | Milosavljević Milić | Niš | Виртуелни светови „Проклете авлије“ | Virtuelle Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
79 | Marija | Milosavljević-Todorović | Beograd | O imenicama s prefiksima u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Über präfigierte Substantive im Roman „Der verdammte Hof“ |
80 | Ana | Mumović | Beograd | „Prokleta avlija“ u interpretaciji Vuka Filipovića | „Der verdammte Hof“ in der Interpretation von Vuk Filipović |
81 | Ilija | Musa | Mostar | Medijske adaptacije „Proklete avlije“ u Bosni i Hercegovini | Mediale Inszenierungen des Romans „Der verdammte Hof“ in Bosnien und Herzegowina |
82 | Šimun | Musa | Mostar | Djelotvornost susreta i razgovora u „Prokletoj avliji“ | Die Produktivität von Treffen und Dialogen im Roman „Der verdammte Hof“ |
83 | Sonja | Nenezić | Nikšić | Upotreba riječi kao u „Prokletoj avliji“ | Der Gebrauch des Wortes kao im Roman „Der verdammte Hof“ |
84 | Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Sematika brojeva u romanu „Prokleta avlija“ I. Andrića | Die Sematik der Zahlen im Roman „Der verdammte Hof“ |
85 | Anastasija | Nikolajeva | Москва | Формы субъективации повествования в романе Иво Андрича „Проклятый двор“ | Formen der Subjektivierung des Erzählens im Roman „Der verdammte Hof“ |
86 | Marijana | Nikolić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Indira Šabić) |
87 | Kristijan | Olah | Beograd | Uspon istine u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Der Anstieg der Wahrheit im Roman „Der verdammte Hof“ |
88 | Sanja | Pantović | Novi Sad | Критичка рецепција романа „Проклета авлија“ | Kritische Rezeption des Romans „Der verdammte Hof“ |
89 | Aleksandra | Pavićević | Podgorica | Egzistencijalizam u književnosti: Kroz tamnički prozor „Proklete avlije“ | Existentialismus in der Literatur: durch das Gefängnisfenster des Romans „Der verdammte Hof“ |
90 | Vildana | Pečenković | Bihać | Individua u klinču svjetova | Individuen im Clinch der Welten (gemeinsam mit Nermina Delić) |
91 | Jelena | Petković | Kragujevac | Акузативне конструкције са предлозима кроз, уз и низ у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Akkusativische Konstruktionen mit den Präpositionen кроз, уз und низ im Roman „Der verdammte Hof“ |
92 | Vuk | Petrović | Београд | Приповедни смисао огледања добра и зла у „Проклетој авлији“ | Der erzählerische Sinn von Gut und Böse „Der verdammte Hof“ |
93 | Marica | Petrović | Tuzla | Leksikološko-semantičke osobitosti jezičnoga izraza u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Lexikologisch-semantische Besonderheiten des sprachlichen Ausdrucks im Roman „Der verdammte Hof“ |
94 | Tamara | Piletić | Podgorica | Pitanje zla i problem ljudske krivice u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Frage des Bösen und das Problem der menschlichen Schuld im Roman „Der verdammte Hof“ |
95 | Natalija | Poljaničeva | Москва | Двор беззакония и мучений, невиновности и вины, тесноты и несвободы (Злочин и казна у „Проклетој авлији“) | Der Hof der Gesetzeslosigkeit und der Qualen, der Schuld und Unschuld, der Enge und Unfreiheit (Verbrechen und Strafe im Roman „Der verdammte Hof“) |
96 | Tatiana | Popadeva | Москва | Женские образы в повести Иво Андрича „Проклятый двор“ | Frauenfiguren im Roman „Der verdammte Hof“ |
97 | Dušanka | Popović | Podgorica | Riječi subjektivne ocjene u romanu „Prokleta avlija“ | Wörter subjektiver Beurteilung im Roman „Der verdammte Hof“ |
98 | † Naume | Radičeski | Скопје | „Проклета авлија“ и Андриќевите заробеници во цикличните димензии на времето | „Der verdammte Hof“ und Andrićs Gefangene in zyklischen Zeitdimensionen |
99 | Olivera | Radulović | Novi Sad | Библијски архетип у роману „Проклета авлија“ | Biblische Archetypen im Roman „Der verdammte Hof“ |
100 | Magdalena | Ramljak | Mostar | Emocije u „Prokletoj avliji“ | Emotionen im Roman „Der verdammte Hof“ |
101 | Jelena | Ratkov-Kvočka | Sremski Karlovci | Деликт мишљења у „Проклетој авлији“ Иве Андрића и „Гробници за Бориса Давидовича“ Данила Киша | Das Delikt des Denkens in den Romanen „Der verdammte Hof“ und „Ein Grabmal für Boris Davidovič" von Danilo Kiš |
102 | Indira | Šabić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Marijana Nikolić) |
103 | Zaneta | Sambunjak | Zadar | „Prokleta avlija“ u kontekstu srednjovisokonjemačke književnosti | „Der verdammte Hof“ im Kontext der mittelhochdeutschen Literatur |
104 | Edim | Šator | Mostar | Transpozicija glagolskih oblika u romanu „Prokleta avlija“ | Die Transposition von Verbalformen im Roman „Der verdammte Hof“ |
105 | Maja | Savić | Novi Sad | Tišina i zvuk ,,Proklete avlije“ | Stille und Tom im Roman „Der verdammte Hof“ |
106 | Mersina | Šehić | Bihać | Imenice stranog porijekla u jezičkoj strukturi „Proklete avlije“ | Substantive fremder Herkunft in der sprachlichen Struktur des Romans „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Zrinka Ćoralić) |
107 | Valentina | Sileo | Torino | Recepcija Ive Andrića u Italiji: „Prokleta avlija“ | Die Rezeption Ivo Andrićs in Italien: „Der verdammte Hof“ |
108 | Galia | Simeonova-Konach | Warszawa | Koncepty pamięci historycznej w kontekście bałkańskim i środkowoeuropejskim (Ivo Andrić, Vera Mutafchieva, Czesław Milosz) | Konzepte des historischen Erinnerns im balkanischen und mitteleuropäischen Kontext (Ivo Andrić, Vera Mutafchieva, Czesław Milosz) |
109 | Enes | Škrgo | Travnik | „Suzo zenička i marburška“ | „Du Träne von Zenica und Maribor“ |
110 | Boris | Škvorc | Split | Kako izreći neizrecivo?: izvedbe odnosa moći unutar mogućih svjetova pro/izvedenih u romanu „Prokleta avlija“ | Wie soll man das Unsagbare ausdrücken? Manifestation von Machtbeziehungen innerhalb möglicher Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
111 | Branimir | Staletović | Graz | Predstavljanje web stranice i trailer-a vezanog za dokumentarni film „Riječi od pepela“ / „Words from ashes“ (zajedno s Danielom Duginom, Janjom Harambašom i Amelom Kazazom) | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ (gemeinsam mit Daniel Dugina, Janja Harambaša und Alem Kazaz) |
112 | Gordana | Štasni | Novi Sad | Номинација човека у „Проклетој авлији“ (Ни име ти, болан, на добро не слути) | Die Nomination des Menschen im Roman „Der verdammte Hof“ |
113 | Strahinja | Stepanov | Novi Sad | „Prokleta avlija“ i tekstualnolingvistički pristup | „Der verdammte Hof“: ein textlinguistischer Zugang |
114 | Milica | Stojanović | Beograd | Лексеме са семантичком компонентом ‛звукʼ у „Проклетој авлији“ | Lexeme mit der semantischen Komponente ‛Tonʼ im Roman „Der verdammte Hof“ |
115 | Gordana | Štrbac | Novi Sad | Glagoli govorenja o „Prokletoj avliji“ | Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ |
116 | Žarka | Svirčev | Bečej | Epistemološke perspektive fikcije u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Die epistemologischen Perspektiven im Roman von Ivo Andrić „Der verdammte Hof“ |
117 | Tatiana | Svishchuk | Minsk | Двор: психология, символика, философия | Der Hof: Psychologie, Symbolik, Philosophie |
118 | Miodarka | Tepavčević | Nikšić | Neke specifičnosti iskaza u zagradi u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Einige Besonderheiten von Aussagen in Klammern im Roman „Der verdammte Hof“ |
119 | Galina | Tjapko | Moskva | Ratni cunami i čovekova ličnost u Andrićevom romanu „Na Drini ćiprija“ | Kriegstsunamis und die menschliche Persönlichkeit im Roman „Die Brücke über die Drina“ |
120 | Gordana | Todorić | Novi Sad | Haim, dijegetički posrednik | Chaim, ein diegetischer Vermittler |
121 | Aleksandra | Tomić | Novi Sad | Andrićev ugao prolaznika | Andrićs Blick auf den Vorübergehenden |
122 | Svetlana | Tomin | Novi Sad | Žene – prećutana teme „Proklete avlije“ | Die Frauen – verschwiegene Themen im Roman „Der verdammte Hof“ |
123 | Branko | Tošović | Grac | Funkcijsko čitanje Avlije | Funktionelles Lesen des Hofes |
124 | Snežana | Tucaković | Novi Sad | Traganje za identitetom u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Suche nach Identitäten im Roman „Der verdammte Hof“ |
125 | Hilda | Urošević | Beograd | Funkcija prostora u Andrićevom romanu „Prokleta avlija“ | Die Funktion des Raumes in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
126 | Vesna | Vojvodić Mitrović | Beograd | Individua u klinču svetova | Individuen im Clinch der Welten |
127 | Željko | Vujadinović | Banja Luka | Advokat Rudolf Zistler i proces optuženima za atentat na nadvojvodu Franca Ferdinanda 1914. | Der Anwalt Rudolf Zistler und der Prozess gegen die Attentäter auf Erzherzog Franz Ferdinand im Jahre 1914 |
128 | Dragana | Vukićević | Beograd | Đavo i liminari u „Prokletoj avliji“ | Der Teufel und Beschuldigte im Roman „Der verdammte Hof“ |
129 | Vesna | Vukićević-Janković | Nikšić | Motiv avlije: Avlija kao prostor, avlija kao vrijeme i avlija kao junak romana | Das Motiv des Hofs: der Hof als Ort, der Hof als Zeit, der Hof als Romanheld |
130 | Arno | Wonisch | Graz | Šta je prokleto u „Prokletoj avliji“ – vantekstualni aspekti | Was ist verflucht im Roman „Der verdammte Hof“ – außertextuelle Aspekte |
131 | Alina | Yablochkina | Moskva | Novi život „Proklete avlije“ | Das neue Leben des „Verdammten Hofes“ |
132 | Jovana | Žarković | Sremska Mitrovica | Ko zna od srećnih i slobodnih šta je to samoća? (O lirskim zapisima srpskog Nobelovca) – zajedno sa Bojanom Anđelić | Welcher glückliche und freie Mensch weiß, was Einsamkeit ist? (Über lyrische Notizen des serbischen Nobelpreisträgers) – zusammen mit Bojana Anđelić |
133 | Bogusław | Zieliński | Poznań | Hršćanska paradigma „Proklete avlije“ | Das christliche Paradigma des „Verdammten Hofes“ |
134 | Amira | Žmirić | Banja Luka | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … |
135 | Dušanka | Zvekić-Dušanović | Novi Sad | Načinska kvalifikacija glagola govorenja u „Prokletoj avliji“ i njenom prevodu na mađarski jezik | Modale Qualifikation von Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Ungarische |
9. Thematische Blöcke mit den angenommenen Themen • Tematski blokovi sa prihvaćenim temama • Тематски блокови са прихваћеним темама • Тематические блоки с принятыми темами
Ivo Andrić im Kontext des Ersten Weltkrieges • Ivo Andrić u kontekstu Prvog sv(j)etskog rata • Иво Андрић у контексту Првог св(ј)етског рата • Иво Андрич в контексте первой мировой войны |
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Thema – Original Tema - original Тема – оригинал |
Thema - De |
1 | Bojana Anđelić | Jovana Žarković | Sremska Mitrovica | Ko zna od srećnih i slobodnih šta je to samoća? (O lirskim zapisima srpskog Nobelovca) | Welcher glückliche und freie Mensch weiß, was Einsamkeit ist? (Über lyrische Notizen des serbischen Nobelpreisträgers) |
2 | Enes | Škrgo | Travnik | „Suzo zenička i marburška“ | „Du Träne von Zenica und Maribor“ |
3 | Galina | Tjapko | Moskva | Ratni cunami i čovekova ličnost u Andrićevom romanu „Na Drini ćiprija“ | Kriegstsunamis und die menschliche Persönlichkeit im Roman „Die Brücke über die Drina“ |
4 | Željko | Vujadinović | Banja Luka | Advokat Rudolf Zistler i proces optuženima za atentat na nadvojvodu Franca Ferdinanda 1914. | Der Anwalt Rudolf Zistler und der Prozess gegen die Attentäter auf Erzherzog Franz Ferdinand im Jahre 1914 |
A. Allgemmein • Opšti dio • Општи дио • Общая часть |
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Thema – Original Tema - original Тема – оригинал |
Thema - De |
33 | Daniel Dugina, Janja Harambaša | Branimir Staletović, Amel Kazazm | Graz | Predstavljanje web stranice i trailer-a vezanog za dokumentarni film „Riječi od pepela“ / „Words from ashes“ | Präsentation der Website und des Trailers „Wörter aus Asche" / „Words from ashes“ |
0 | Branko | Tošović | Grac | Čitanja Avlije | Lesen des Hofes |
B. Literatur • Književnost • Књижевност • Литература |
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Thema – Original Tema - original Тема – оригинал |
Thema - De |
Sektion 1: Narration • Naracija • Нарација • Наррация | |||||
1 | Marko Alerić | Tamara Gazdić-Alerić | Zagreb | Odnos narativne strukture i diskursa na primjeru Andrićeva romana „Prokleta avlija“ | Das Verhältnis von narrativer Struktur und Diskurs am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
2 | Anica | Bilić | Vinkovci | Moć priče u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i kulturi pamćenja | Die Macht der Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ und in der Erinnerungskultur |
3 | Dijana | Hadžizukić | Konjic | Geometrijska simbolika narativnih elemenata "Proklete avlije“ | Die geometrische Symbolik der narrativen Elemente im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Jelena | Jovanović | Niš | Da li fokalizator uvek postoji – naratološke dileme u tumačenju „Proklete avlije“ | Gibt es immer einen Fokalisator? – narratologische Dilemmata in der Interpretation des Romans „Der verdammte Hof“ |
5 | Emina | Jović | Graz | Priča u priči, priča o priči | Die Erzählung in der Erzählung, die Erzählung über die Erzählung |
6 | Dušan | Marinković | Zagreb | Sloboda i pripovijedanje | Freiheit und Erzählen |
7 | Patricia | Marušić | Zagreb | Priča u „Prokletoj avliji“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 | Svetlana | Milanović | Beograd | Прича у „Проклетој авлији“ | Die Erzählung im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Anastasija | Nikolajeva | Москва | Формы субъективации повествования в романе Иво Андрича „Проклятый двор“ | Formen der Subjektivierung des Erzählens im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Žarka | Svirčev | Bečej | Epistemološke perspektive fikcije u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Die epistemologischen Perspektiven im Roman von Ivo Andrić „Der verdammte Hof“ |
Sektion 2: Raum und Zeit • Prostor i vr(ij)eme • Простор и вр(иј)еме • Простарство и время | |||||
1 | Snežana | Baščarević | Zubin Potok | Andrićeva tamnička krletka | Andrićs Gefängniszelle |
2 | Iva | Beljan | Mostar | „Prokleta avlija“ i hrvatska književna tradicija u Bosni i Hercegovini | „Der verdammte Hof“ und die kroatische literarische Tradition in Bosnien und Herzegowina |
3 | Branka | Brlenić-Vujić | Osijek | Prostori i vremenski okviri „Prokletе avlijе“ | Räumliche und zeitliche Rahmen des Romans „Der verdammte Hof“ |
4 | Jožica | Čeh Steger | Maribor | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ | Das Gefängnis als Symbol der Unfreiheit: am Beispiel von Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Jovana | Davidović | Šid | Tragovi „Ex Ponta“ i „Nemira“ u romanu „Prokleta avlija“ | Spuren von „Ex Ponto“ und „Nemiri“ im Roman „Der verdammte Hof“ |
6 | Sanja | Domazet | Beograd | Ljudska egzistencija kao tamnica bez izlaza | Die menschliche Existenz als auswegloses Gefängnis |
7 | Miloš | Đorđević | Beograd | Реторика наслова „Проклета авлија“ (Промена парадигме значења метафоре „Проклета авлија“ у историјском и културолошком контексту) | Die Rhetorik des Titels im Roman „Der verdammte Hof“ (Änderung des metaphorischen Bedeutungsparadigmas im Roman „Der verdammte Hof“ im historischen und kulturologischen Kontext) |
8 | Šeherzada | Džafić | Bihać | Avlija – topofobija i/li topofilija | Der Hof – Topophobie oder Topophilie |
9 | Agata | Jawoszek | Poznań | „Prokleta avlija“ – zatvorski panoptikum. Kako faucaltovski pristupiti Andriću? | „Der verdammte Hof“ – ein Gefängnis-Panoptikum. Wie kann man sich im Sinne von Foucault an Andrić annähern? |
10 | Šejla | Karabašić | Bihać | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanheld |
11 | Maksim | Karanfilovski | Skopje | „Проклета авлија“ на македонски јазик | „Der verdammte Hof“ in mazedonischer Sprache |
12 | Sanjin | Kodrić | Sarajevo | „Tamnički ciklus i „Prokleta avlija“ Ive Andrića | „Der Gefängniszyklus“ und „Der verdammte Hof“ |
13 | Marica | Liović | Osijek | Simbolika vremena i prostora u romanu „Prokleta avlija“ | Die Symbolik von Zeit und Raum im Roman „Der verdammte Hof“ |
14 | Ksenija | Loban | Москва | Двор как пространство, Двор как время и Двор как персонаж романа | Der Hof als Raum, der Hof als Zeit und der Hof als Romanfigur |
15 | Leszek | Małczak | Katowice | Recepcija „Proklete avlije“ u Poljskoj | Die Rezeption des Roman „Der verdammte Hof“ in Polen |
16 | Ilija | Musa | Mostar | Medijske adaptacije „Proklete avlije“ u Bosni i Hercegovini | Mediale Inszenierungen des Romans „Der verdammte Hof“ in Bosnien und Herzegowina |
17 | Marijana | Nikolić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Indira Šabić) |
18 | Aleksandra | Pavićević | Podgorica | Egzistencijalizam u književnosti: Kroz tamnički prozor „Proklete avlije“ | Existentialismus in der Literatur: durch das Gefängnisfenster des Romans „Der verdammte Hof“ |
19 | † Naume | Radičeski | Скопје | „Проклета авлија“ и Андриќевите заробеници во цикличните димензии на времето | „Der verdammte Hof“ und Andrićs Gefangene in zyklischen Zeitdimensionen |
20 | Zaneta | Sambunjak | Zadar | „Prokleta avlija“ u kontekstu srednjovisokonjemačke književnosti | „Der verdammte Hof“ im Kontext der mittelhochdeutschen Literatur |
21 | Tatiana | Svishchuk | Minsk | Двор: психология, символика, философия | Der Hof: Psychologie, Symbolik, Philosophie |
22 | Indira | Šabić | Tuzla | Kognitivni okvir andrićevske zatvorske metaforike ontološkoga tipa | Der kognitive Rahmen von Andrićs Gefängnis-Metaphorik ontologischen Typs (gemeinsam mit Marijana Nikolić) |
23 | Hilda | Urošević | Beograd | Funkcija prostora u Andrićevom romanu „Prokleta avlija“ | Die Funktion des Raumes in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
24 | Vesna | Vukićević-Janković | Nikšić | Motiv avlije: Avlija kao prostor, avlija kao vrijeme i avlija kao junak romana | Das Motiv des Hofs: der Hof als Ort, der Hof als Zeit, der Hof als Romanheld |
Sektion 3: Parallele • Paralele • Паралеле • Параллели | |||||
1 | Marko | Avramović | Mladenovac | Рецепција „Проклете авлије“: између естетског и политичког | Der Rezeption des Romans „Der verdammte Hof“: zwischen Ästhetischem und Politischem |
2 | Nataša | Glišić | Banja Luka | Драма светлости и таме или Велика позорница Карађозовог живота | Das Drama von Licht und Finsternis oder die Große Bühne im Leben von Karađorđe |
3 | Irina | Ivanova | Moskva | „Prokleta avlija“ i „Zapisi iz mrtvog doma“ | „Der verdammte Hof“ und die „Aufzeichnungen aus einem Totenhaus“ |
4 | Julijana | Matanović | Zagreb | Što li mi se Avlija zamaglila? (Andrićevo naklivpero pod Mlakićevim prstima) | Weshalb verschwimmt der Hof vor meinen Augen? (Andrićs Füllfeder in Mlakićs Händen) |
5 | Ana | Mumović | Beograd | „Prokleta avlija“ u interpretaciji Vuka Filipovića | „Der verdammte Hof“ in der Interpretation von Vuk Filipović |
6 | Sanja | Pantović | Novi Sad | Критичка рецепција романа „Проклета авлија“ | Kritische Rezeption des Romans „Der verdammte Hof“ |
7 | Natalija | Poljaničeva | Москва | Двор беззакония и мучений, невиновности и вины, тесноты и несвободы (Злочин и казна у „Проклетој авлији“) | Der Hof der Gesetzeslosigkeit und der Qualen, der Schuld und Unschuld, der Enge und Unfreiheit (Verbrechen und Strafe im Roman „Der verdammte Hof“) |
8 | Olivera | Radulović | Novi Sad | Библијски архетип у роману „Проклета авлија“ | Biblische Archetypen im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Jelena | Ratkov-Kvočka | Sremski Karlovci | Деликт мишљења у „Проклетој авлији“ Иве Андрића и „Гробници за Бориса Давидовича“ Данила Киша | Das Delikt des Denkens in den Romanen „Der verdammte Hof“ und „Ein Grabmal für Boris Davidovič" von Danilo Kiš |
10 | Valentina | Sileo | Torino | Recepcija Ive Andrića u Italiji: „Prokleta avlija“ | Die Rezeption Ivo Andrićs in Italien: „Der verdammte Hof“ |
11 | Galia | Simeonova-Konach | Warszawa | Koncepty pamięci historycznej w kontekście bałkańskim i środkowoeuropejskim (Ivo Andrić, Vera Mutafchieva, Czesław Milosz) | Konzepte des historischen Erinnerns im balkanischen und mitteleuropäischen Kontext (Ivo Andrić, Vera Mutafchieva, Czesław Milosz) |
Sektion 4: Personen • Likovi • Ликови • Персонажи | |||||
1 | Nermina | Delić | Bihać | Individua u klinču svjetova | Individuen im Clinch der Welten (gemeinsam mit Vildana Pečenković) |
2 | Lidia | Gavryushina | Moskva | Человек между жизнью и смертью в романе Андрича „Проклятый двор“ | Der Mensch zwischen Leben und Tod im Roman „Der verdammte Hof“ |
3 | Tamara | Jovanović | Novi Sad | Fenomen dvojnosti likova u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Das Phänomen der Zweifachheit der Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Iva | Kapša | Vrbas | Likovi romana „Prokleta avlija“ | Die Figuren im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Oksana | Leontieva | Kiev | Индивид в клинче миров | Das Individuum im Kampf der Welten |
6 | Snežana | Milojević | Prokuplje | Žena u pripovestima nepouzdanih pripovedača „Proklete avlije“ | Die Frau in Erzählungen unzuverlässiger Erzähler im Roman „Der verdammte Hof“ |
7 | Lidija Delić | Mirjana Detelić | Beograd | Људи у црном: мотиви кривице и ислеђивања у "Проклетој авлији" Ива Андрића | Menschen in Schwarz: Motive von Schuld und Verfolgung im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 | Vildana | Pečenković | Bihać | Individua u klinču svjetova | Individuen im Clinch der Welten (gemeinsam mit Nermina Delić) |
9 | Tatiana | Popadeva | Москва | Женские образы в повести Иво Андрича „Проклятый двор“ | Frauenfiguren im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Gordana | Todorić | Novi Sad | Haim, dijegetički posrednik | Chaim, ein diegetischer Vermittler |
11 | Aleksandra | Tomić | Novi Sad | Andrićev ugao prolaznika | Andrićs Blick auf den Vorübergehenden |
12 | Svetlana | Tomin | Novi Sad | Žene – prećutana teme „Proklete avlije“ | Die Frauen – verschwiegene Themen im Roman „Der verdammte Hof“ |
13 | Snežana | Tucaković | Novi Sad | Traganje za identitetom u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Suche nach Identitäten im Roman „Der verdammte Hof“ |
14 | Vesna | Vojvodić Mitrović | Beograd | Individua u klinču svetova | Individuen im Clinch der Welten |
15 | Dragana | Vukićević | Beograd | Đavo i liminari u „Prokletoj avliji“ | Der Teufel und Beschuldigte im Roman „Der verdammte Hof“ |
Sektion 5: Sonstiges • Razno • Разно • Разное | |||||
1 | Bojana | Anđelić | Sremska Mitrovica | Motiv knjige u romanu „Prokleta avlija“ Ive Andrića | Das Motiv des Buches im Roman „Der verdammte Hof“ von Ivo Andrić |
2 | Miloš | Babić | Beograd | Medijska transpozicija "Proklete avlije" (radijska adaptacija, pozorišna dramatizacija, TV ekranizacija) | Die mediale Aufbereitung des Romans „Der verdammte Hof“ (Radio, Bühne, Fernsehen) |
3 | Ivana Brković | Suzana Coha | Zagreb | Strah, trauma, vjera u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Angst, Trauma und Glauben im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Davor | Dukić | Zagreb | „Prokleta avlija“: mjesta estetske nesavršenosti i značenjske neodređenosti | „Der verdammte Hof“: Orte der ästhetischen Unvollendetheit und der bedeutungsmäßigen Unbestimmtheit |
5 | Dragana | Francišković | Subotica | Odnos moći i znanja u „Prokletoj avliji“ | Das Verhältnis von Macht und Wissen im Roman „Der verdammte Hof“ |
6 | Jovana | Jovanović | Beograd | Konceptualizacija krivice i straha u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Die Konzeptualisierung von Schuld und Angst im Roman „Der verdammte Hof“ |
7 | Sofija | Kalezić-Đuričković | Podgorica | Nastavno proučavanje romana Iva Andrića „Prokleta avlija“ | Studium des Romans „Der verdammte Hof“ für Zwecke des Unterrichts |
8 | Bernarda | Katušić | Wien | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? | Wer spricht mit wem in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“? |
9 | Natalija | Klušina | Москва | Феномен молчания в повести „Проклятый двор“ Ива Андрича | Das Phänomen des Schweigens im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Nikola | Košćak | Novi Marof | Heteroglosija i dijalogičnost u romanu „Prokleta avlija“ | Heteroglossie und Dialog im Roman „Der verdammte Hof“ |
11 | Perina | Meić | Mostar | „Prokleta avlija“ – žanrovski aspekti | „Der verdammte Hof“ – Genreaspekte |
12 | Goran | Milašin | Бања Лука | Дијалози у „Проклетој авлији“ | Dialoge im Roman „Der verdammte Hof“ |
13 | Snežana | Milosavljević Milić | Niš | Виртуелни светови „Проклете авлије“ | Virtuelle Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
14 | Šimun | Musa | Mostar | Djelotvornost susreta i razgovora u „Prokletoj avliji“ | Die Produktivität von Treffen und Dialogen im Roman „Der verdammte Hof“ |
15 | Kristijan | Olah | Beograd | Uspon istine u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Der Anstieg der Wahrheit im Roman „Der verdammte Hof“ |
16 | Vuk | Petrović | Београд | Приповедни смисао огледања добра и зла у „Проклетој авлији“ | Der erzählerische Sinn von Gut und Böse „Der verdammte Hof“ |
17 | Tamara | Piletić | Podgorica | Pitanje zla i problem ljudske krivice u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Die Frage des Bösen und das Problem der menschlichen Schuld im Roman „Der verdammte Hof“ |
18 | Magdalena | Ramljak | Mostar | Emocije u „Prokletoj avliji“ | Emotionen im Roman „Der verdammte Hof“ |
19 | Maja | Savić | Novi Sad | Tišina i zvuk ,,Proklete avlije“ | Stille und Tom im Roman „Der verdammte Hof“ |
20 | Boris | Škvorc | Split | Kako izreći neizrecivo?: izvedbe odnosa moći unutar mogućih svjetova pro/izvedenih u romanu „Prokleta avlija“ | Wie soll man das Unsagbare ausdrücken? Manifestation von Machtbeziehungen innerhalb möglicher Welten im Roman „Der verdammte Hof“ |
21 | Arno | Wonisch | Graz | Šta je prokleto u „Prokletoj avliji“ – vantekstualni aspekti | Was ist verflucht im Roman „Der verdammte Hof“ – außertextuelle Aspekte |
22 | Bogusław | Zieliński | Poznań | Hršćanska paradigma „Proklete avlije“ | Das christliche Paradigma des „Verdammten Hofes“ |
23 | Amira | Žmirić | Banja Luka | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … | Der Hof des Leides, der Unschuld und Schuld … |
24 | Alina | Yablochkina | Moskva | Novi život „Proklete avlije“ | Das neue Leben des „Verdammten Hofes“ |
C. Sprache • Jezik • Језик • Язык |
Nr. Br. Бр. |
Vorname Ime Име |
Nachname Prezime Презиме |
Stadt Grad Град |
Thema – Original Tema - original Тема – оригинал |
Thema - De |
Sektion 1: Lexik • Leksika • Лексика | |||||
1 | Nada | Arsenijević | Novi Sad | Лингвистичка анализа колорита у Андрићевом роману „Проклета авлија“ | Linguistische Analyse des Kolorits in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
2 | Katarina | Begović | Beograd | Vremenski raslojena leksika u „Prokletoj avliji“ I. Andrića | Lexik mit Temporalbezug in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ |
3 | Marina | Bergovec | Zagreb | Medicinska terminologija u „Prokletoj avliji“ i Andricevu stvaralaštvu | Medizinische Terminologie im Roman „Der verdammte Hof“ und in Andrićs Schaffen |
4 | Andrea | Buzov | Graz | Epiteti u „Prokletoj avliji“ | Epitheta im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Zrinka | Ćoralić | Bihać | Imenice stranog porijekla u jezičkoj strukturi „Prokletе avlijе“ | Substantive fremder Herkunft in der sprachlichen Struktur des Romans „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Mersina Šehić) |
6 | Dragana | Cvijović | Beograd | Именичка лексика са конотативном компонентом значења у пољу друштвених односа у роману Иве Андрића „Проклета авлија“ | Substantivische Lexik mit der konnotativen Komponente der Bedeutung im Feld gesellschaftlicher Beziehungen im Roman „Der verdammte Hof“ |
7 | Darjan | Horvat | Graz | Narativna toponimija: Bosna, Turska, Grčka, Srbija, Gruzija, Bugarska, Italija, Francuska… | Narrative Toponymien: Bosnien, Türkei, Griechenland, Serbien, Georgien, Bulgarien, Italien, Frankreich … |
8 | Nataša | Milanov | Beograd | О глаголима кретања у „Проклетој авлији“ | Über Bewegungsverben im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Sonja | Nenezić | Nikšić | Upotreba riječi kao u „Prokletoj avliji“ | Der Gebrauch des Wortes kao im Roman „Der verdammte Hof“ |
10 | Lidija | Nerandžić Čanda | Sombor | Sematika brojeva u romanu „Prokleta avlija“ I. Andrića | Die Sematik der Zahlen im Roman „Der verdammte Hof“ |
11 | Marica | Petrović | Tuzla | Leksikološko-semantičke osobitosti jezičnoga izraza u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Lexikologisch-semantische Besonderheiten des sprachlichen Ausdrucks im Roman „Der verdammte Hof“ |
12 | Dušanka | Popović | Podgorica | Riječi subjektivne ocjene u romanu „Prokleta avlija“ | Wörter subjektiver Beurteilung im Roman „Der verdammte Hof“ |
13 | Milica | Stojanović | Beograd | Лексеме са семантичком компонентом ‛звукʼ у „Проклетој авлији“ | Lexeme mit der semantischen Komponente ‛Tonʼ im Roman „Der verdammte Hof“ |
14 | Gordana | Štasni | Novi Sad | Номинација човека у „Проклетој авлији“ (Ни име ти, болан, на добро не слути) | Die Nomination des Menschen im Roman „Der verdammte Hof“ |
15 | Gordana | Štrbac | Novi Sad | Glagoli govorenja o „Prokletoj avliji“ | Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ |
Sektion 2: Wortbildung, Morphologie, Syntax • Tvorba r(ij)eči, morfologija, sintaksa • Творба р(иј)ечи, морфологија, синтакса • Словообразование, морфология, синтаксис | |||||
1 | Nataša | Kurtuma | Subotica | Die substantivische Komposition in „Der verdammte Hof“ | Die substantivische Komposition in „Der verdammte Hof“ |
2 | Marija | Milosavljević-Todorović | Beograd | O imenicama s prefiksima u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Über präfigierte Substantive im Roman „Der verdammte Hof“ |
3 | Milan | Ajdžanović | Novi Sad | Придевски вид у роману „Проклета авлија“ | Der Adjektivaspekt im Roman „Der verdammte Hof“ |
4 | Ivana | Antonić | Novi Sad | Прилошка темпроална фреквенција у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Die temporal-adverbiale Frequenz von im Roman „Der verdammte Hof“ |
5 | Sanja | Đurović | Beograd | Морфолошка анализа глаголских облика у „Проклетој авлији“ Иве Андрића | Morphologische Analyse der Verbalformen im Roman „Der verdammte Hof“ |
6 | Dijana | Jurčić | Ljubuški | Rodni diskurs u djelu „Prokleta avlija“ | Der fruchtbare Diskurs im Werk „Der verdammte Hof“ |
7 | Jelena | Petković | Kragujevac | Акузативне конструкције са предлозима кроз, уз и низ у Андрићевој „Проклетој авлији“ | Akkusativische Konstruktionen mit den Präpositionen кроз, уз und низ im Roman „Der verdammte Hof“ |
8 | Edim | Šator | Mostar | Transpozicija glagolskih oblika u romanu „Prokleta avlija“ | Die Transposition von Verbalformen im Roman „Der verdammte Hof“ |
9 | Mersina | Šehić | Bihać | Imenice stranog porijekla u jezičkoj strukturi „Proklete avlije“ | Substantive fremder Herkunft in der sprachlichen Struktur des Romans „Der verdammte Hof“ (gemeinsam mit Zrinka Ćoralić) |
10 | Branka | Jakšić Provči | Novi Sad | Elementi parabole u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića | Elemente von Parabeln im Roman „Der verdammte Hof“ |
11 | Milivoj | Alanović | Novi Sad | Изричне реченице у „Проклета авлија“: структурносемантичке и стилске одлике | Deklarativsätze im Roman „Der verdammte Hof“: strukturell-semantische und stilistische Eigenschaften |
12 | Biljana | Branić Latinović | Novi Beograd | Funkcije jezika u radio-drami „Prokleta avlija“ | Die Funktionen der Sprache im Radiodrama „Der verdammte Hof“ |
13 | Strahinja | Stepanov | Novi Sad | „Prokleta avlija“ i tekstualnolingvistički pristup | „Der verdammte Hof“: ein textlinguistischer Zugang |
14 | Miodarka | Tepavčević | Nikšić | Neke specifičnosti iskaza u zagradi u Andrićevoj „Prokletoj avliji“ | Einige Besonderheiten von Aussagen in Klammern im Roman „Der verdammte Hof“ |
Sektion 3: Übersetzung • Pr(ij)evod/Prevođenje • Пр(иј)евод/Превођење • Перевод | |||||
1 | Nataša | Ajdžanović | Novi Sad | Преводни еквиваленти придева неодређеног вида у руском преводу романа „Проклета авлија“ | Übersetzungsäquivalente unbestimmter Adjektive in der russischen Version des Romans „Der verdammte Hof“ |
2 | Edita | Andrić | Sremska Kamenica | Prevodilački postupci u mađarskom prevodu romana „Prokleta avlija“ | Übersetzerische Verfahren in der ungarischen Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
3 | Ljiljana | Banjanin | Torino | Recepcija i italijanski prevodi Andrićeve „Proklete avlije“ | Rezeption und italienische Übersetzung des Romans „Der verdammte Hof“ |
4 | Danilo | Capasso | Banja Luka | Kako je „Prokleta avlija“ prevedena na italijanski jezik | Wie der „Der verdammte Hof“ ins Italienische übersetzt wurde |
5 | Dragana | Drakulić-Priima | Sankt-Peterburg | Frazeologizmi u „Prokletoj avliji“ Ive Andrića i njihov prevod na ruski jezik | Phraseologismen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Russische |
6 | Vera | Jovanović | Beograd | Narativna glagolska vremena u romanu „Prokleta avlija“ i njegovom prevodu na francuski | Narrative Verbaltempora im Roman „Der verdammte Hof“ und in der Übersetzung ins Französische |
7 | Merisa | Kulenović | Bihać | Pridjevski paralelizmi u Andrićevoj pripovijeci „Prokleta avlija“ i njihovi prijevodni ekvivalenti na njemačkom jeziku | Adjektivische Parallelismen in Andrićs Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Äquivalente in Übersetzung ins Deutsche |
8 | Željka | Matulina | Zadar | Stilogenost akumulativnih glagolskih nizova u Andrićevu romanu „Prokleta avlija“ i njihovi translati u njemačkome prijevodu „Der verdammte Hof“ | Die Stilogenität akkumulativer Verbalreihen im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Translate in der deutschen Übersetzung „Der verdammte Hof“ |
9 | Dušanka | Zvekić-Dušanović | Novi Sad | Načinska kvalifikacija glagola govorenja u „Prokletoj avliji“ i njenom prevodu na mađarski jezik | Modale Qualifikation von Verben des Sprechens im Roman „Der verdammte Hof“ und ihre Übersetzung ins Ungarische |
10. Das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Gralis-Korpus Iva Andrića • Гралис-Корпус Ива Андрића • Гралис-Корпус Иво Андрича
Gralis-Korpus • Гралис-Корпус
|
11. Gebrauchsanleitung für das Gralis-Korpus von Ivo Andrić • Uputstvo za upotrebu Gralis-Korpusa Iva Andrića • Упутство за употребу Гралис-Корпуса Ива Андрића • Инструкция по использованию Гралис-Корпуса Иво Андрича
Gebrauchanleitung für das Gralis-Korpus
Uputstvo za korišćenje Gralis-Korpusa • Упутство за коришћење Гралис-Корпуса |
12. Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet) • Uputstvo za pripremu radova • Упутство за припрему радова • Требования к оформлению статей
Richtlinien zum Verfassen von Arbeiten (Style Sheet)
Uputstvo za pripremu tekstova Требования к оформлению статей |
13. Richtlinien zum Erstellen von Gralis-Präsentationen • Upute za pripremu gralis-prezentacija • Упуте за припрему гралис-презентација • Руководство по созданию гралис-презентаций
14. Hotels • Hoteli • Хотели • Гостиницы
Hotels in Graz • Hoteli u Gracu • Хотели у Грацу • Гостиницы в Граце |
1. Hotel Bildungshaus Mariatrost
2. Hotel Ibis Budget Graz City 3. Hotel Häuserl im Wald 4. Hotel Lindenwirt |
15. Stadt Graz • Grad Grac • Град Грац • Город Грац
Stadt • Grad • Град • Город
Kartе • Karta • Карта |
16. Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода
Wetter • Vr(ij)eme • Вр(иј)еме • Погода
|