Arno Wonisch
Ranko Risojević
Der bosnische Scharfrichter
Bosanski dželat
Roman
Promocija prevoda
knjige na njemački jezik
Banja Luka, 17. 3. 2015. godine
Publikacija koju danas predstavljamo predstavlja, kao što
smo već čuli, početak književne edicije Slawische Narrationen / Slovenske naracije Instituta
za slavistiku Gračkog univerziteta,
visokoškolske ustanove koja ovih dana slavi 430. rođendan (osnovana je
1585. godine i poslije Bečkog univerziteta – koji ovih dana slavi 650.
rođendan – druga je najstarija ustanova takve vrste u Austriji).
U istoriju, mada i u noviju (djelimično austrijsku), vodi nas knjiga koju danas promovišemo u njegovom izdanju na njemačkom jeziku pod
naslovom Der bosnische Scharfrichter (u originalu: Bosanski dželat) cijenjenog književnika, javnog i kulturnog
radnika Ranka Risojevića. Objavljivanjem ovog istorijskog romana na njemačkom govornom području
povlači se na neki način i određena tematska, geografska i dijahronijska linija koja seže
od Beča,
preko austrijskog gradića Brunn
am Gebirge i
Banje Luke
pa do onog poznatog
Sarajevskog ćošeta preko puta Latinske
ćuprije, odnosno Principovog mosta.
Na sjevernom (ili gornjem) početku te linije nalazi se
Beč čiji je carski dvor, kao što poznato, 1878. godine prema odlukama
Berlinskog kongresa izvršio okupaciju Bosne i Hercegovine. Sjedište austrijskih
careva tada je bilo u bečkoj palati Hofburg:
Nadomak Beča i u aglomeraciji austrijske metropole,
u već spomenutom gradiću Brunn am
Gebirge, svega petnaestak kilometara od strogog
centra austrijske prijestonice (time i od Hofburga), rodio se 1856. godine u porodici profesionalnih dželata
Alois Seyfried, koji
će 150 godina kasnije postati junak ili centralna figura romana Ranka Risojevića. O Seyfriedu kao istorijskoj, realnoj ličnosti, ali ne većeg
značaja, nalazimo u internetu, začudo, ne
baš šture informacije. Postoji, između ostalog, članak u Wikipediji
na engleskom i srpskom jeziku:
Osim toga, na web-strani http://www.smrtnakazna.rs/ navedena
je opširna dokumentacija o životu i zanimanju Aloisa Seyfrieda, čak i sa faksimilima nekih njegovih
službenih pisama u kojima on Sarajevske i Bečke vlasti i uporno moli za povećanje
plate.
Jedna takva molba upućena je Zemaljskoj vladi u
Sarajevu, ali je završila u Zajedničkom Ministarstvu za Bosnu i
Hercegovinu. Tekst glasi:
Iz dostupnih izvora znamo takođe
da je Seyfried bio strastveni svirač citre, žičanog
instrumenta iz alpskog prostora, na kojem je, kao što kaže u jednom razgovoru (u
Risojevićevoj knjizi), svirao „pjesme s mojih
brda“.
U vezi sa tim brdima i sa Seyfriedovim
rodnim gradom Brunn am Gebirge
valja konstatovati sljedeće: geografski motivisana odrednica am Gebirge
u toponimu Brunn am Gebirge
bukvalno znači ‛pod
planinom’, ali upravo u tom
sjeverno-istočnom dijelu inače brdovite Austrije nema baš previše ili,
da čak i kažemo, nema visokih planina u pravom smislu riječi, nego samo
niža pobrđa nalik na Kozaru, Majevicu ili Frušku
Goru.
Evo kako, ilustracije radi, izgleda pogled na dželatov rodni
grad sa (ravnom) okolinom na južnoj bečkoj periferiji:
Brunn am Gebirge
Ali vratimo se spomenutoj crvenoj liniji koja se od Donje
Austrije dalje nastavlja prema jugu, preko panonske i slavonske ravnice do rijeka
Save i Vrbasa, tj. Sve do Banje Luke. Grad u kojem se trenutno nalazimo i koji
leži na sjevernom podnožju brdovitog reljefa, tipičnog za ovu zemlju okomitih
planina, igrao je i u životu Aloisa Seyfrieda nimalo nevažnu ulogu jer je u njemu više puta
boravio u vršenju svoje neobične i okrutne službe. A planine će za njega
skoro 30 godina biti mjesto gdje će – putujući od smaknuća do smaknuća
– provoditi najviše vremena.
Središnje mjesto života, odnosno stalno prebivalište taj je
činovnik Bečkog dvora i vjerni podanik Franca Jozefa,
međutim, našao na donjem, južnom kraju naše linije, dakle u Sarajevu, gdje
je od 1886. (privremeno) i od 1897. (stalno) sve do 1917. godine vršio dužnost jedinog
dželata Austrougarske monarhije u okupiranoj Bosni. U toj funkciji je 2.
februara 1915. godine objesio tri učesnika Sarajevskog atentata 28. juna 1914.
– Danila Ilića, Miška Jovanovića i Veljka Čubrilovića.
Kasnije, nastankom Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca iz
pepela Prvog svjetskog rata Seyfriedov okrutni posao
još nije bio završen jer je ostao u službi sve do 1922. godine, kada je poslije
36 godina rada bio penzionisan. I dalje je živio u
Sarajevu pa se tek 1930. godine vratio u rodni grad Brunn
am Gebirge, gdje je umro 1938. godine.
Na kraju želio bih još samo reći da mi je
prevođenje te divne knjige Ranka Risojevića
sa toliko detaljnih istorijskih podataka, sitnih jezičkih finesa i toliko autentičnih prikaza jedne
sredine i jednog života bilo stvarno veliko zadovoljstvo. I još nešto, lično:
prevodilačka radost je, barem za mene, veća od čisto čitalačke
jer prevođenje – a pogotovo takvih knjiga – doživljavam kao savršen spoj pasivnog
uživanja, s jedne strane, i aktivnog stvaranja, s druge.