Gralis/Gralisarium/Gralis 2006/Moskau

 

 

Prof. Dr. Dmitrij O. Dobrovol'skij

1. Staatliche Lomonosov-Universität Moskau
Fakultät für Fremdsprachen
Lehrstuhl für Deutsch 
3. Institut für russische Sprache
der Russischen Akademie der Wissenschaften

 

Bibliographie

Ausgewählte Publikationen

2001-2006  

Monographien

1. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Brockmeyer, 1997. (mit E. Piirainen) – unveränderte Neuaflage 2002.

2. Figurative language : cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Amsterdam etc.: Elsevier, 2005. ( Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface, 13). (mit E. Piirainen).

3. Baranov, Anatolij N./ Dobrovol'skij, Dmitrij O., 2005. Russkaja zavetnaja idiomatika. Vasilij Buj. Vesëlyj slovar' narodnyx vyrazenij. 2., verbess. und erw. Aufl. Moskva: Alta-Print.

als Mitherausgeber:

4. Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005.

 

Wörterbücher

 

1. Трудности немецкого языка : Немецко - русский учебный словарь = Schwierigkeiten der deutschen Sprache: Deutsch- russisches Lernwörterbuch. М.: Русский язык, 2001. (автор: Архангельская К.В. Под рук. Д.О. Добровольского).

2. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English - Russian dictionary of linguistics and semiotics . Том 2. М.: УРРС, 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).

3. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English - Russian dictionary of linguistics and semiotics . Изд - е 2- е , испр . и доп . – Second revised and enlarged edition. Ed. by Baranov and Dobrovol'skij. М .: Азбуковник , 2001. ( в соавторстве с А . Н . Барановым , М . Н . Михайловым , П . Б . Паршиным , О . И . Романовой ).

4. Немецко-русский словарь речевого общения = Kommunikation im Alltag . Lernerw ö rterbuch Deutsch ‑ Russisch . Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 2003. (в соавторстве с М.Д. Городниковой).

Aufsätze

1. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Русский язык в научном освещении, № 1, 2001.

2. Zur Motivation in der Idiomatik. In: Häcki Buhofer, Annelies/Burger, Harald/Gautier, Laurent (Hrsg.). Phraseologie Amor. Aspekte europäischer Phraseologie. Festschrift für Gertrud Greciano zum 60. Geburtstag. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2001 .

3. Pragmatische Konventionen aus kontrastiver Sicht. In: Schr öder, Hartmut/Kumschlies, Petra/Gonzáles, María (Hrsg.). Linguistik als Kulturwissenschaft. Festschrift für Bernd Spillner zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.

4. Lexikalische Kombinatorik aus kontrastiver Perspektive. In: Meier, Jörg/Ziegler, Arne (Hrsg.). Deutsche Sprache in Europa. Geschichte und Gegenwart. Festschrift für Ilpo Tapani Piirainen zum 60. Geburtstag . Wien : Edition Praesens , 2001.

5. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина. В: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).

6. О языке художественной прозы Пушкина: аспекты лексической сочетаемости. In: Ressel , Gerhard ( Hrsg .). A . S . Pu š kin und die kulturelle Identit ä t Ru ß lands . Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.

7. Lexical semantics and pragmatic conventions. In: PRAGMATICS IN 2000: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference, Vol. 2. Edited by Enikö Németh. Antwerp : International Pragmatics Association, 2001.

8. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня.   2: Доклады IV Шмелевских чтений (23—25 февраля 2000   г.), М., 2001 .

9. Idiome in der deutschen und russischen Presse – Aspekte der Variation. In: Jakobs, Eva-Maria/Rothkegel, Annely (Hrsg.). Perspektiven auf Stil. Tübingen: Niemeyer, 2001.

10 . Pragmatische Faktoren bei der syntaktischen Modifizierbarkeit von Idiomen. In: Liedtke, Frank/Hundsnurscher, Franz (Hrsg.). Pragmatische Syntax. Tübingen: Niemeyer, 2001.

11. Polysemie aus kontrastiver Sicht. In: Barz, Irmhild/Fix, Ulla/ Lerchner, Gotthard (Hrsg.). Das Wort in Text und W örterbuch. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2002.

12. Phraseologismen in kontrastiver Sicht. In: Cruse , D. Alan et al. (Hrsg.). Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 1. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 2002.

13. Grammatik der Idiome. In: Hartmann, Dietrich /Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.

14. Phraseologismen im de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache . In: Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des "de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache" Hrsg. von Wiegand, Herbert Ernst. Tübingen: Niemeyer, 2002. (= Lexicographica. Series Maior, Bd. 110)

15. Zum syntaktischen Verhalten deutscher Idiome (am Beispiel der Passivtransformation). In: "Zeitwende – die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert": Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000. Hrsg. von Peter Wiesinger. Unter mitarb. von Hans Derkits. Bd. 2. Entwicklungstendezen der deutschen Gegenwartssprache. Bern etc.: Lang, 2002.

16. Phraseologie und Übersetzen. In: Translation zwischen Theorie und Praxis. Hrsg. von Lew N. Zybatow. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2002. (= Forum Translationswissenschaft, Bd. 1)

17. "Начало" и "конец" в русской идиоматике. В: Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: "Индрик", 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым)

18. Перевод художественной прозы и проблемы лексической сочетаемости (" Идиот " Ф . М . Достоевского в немецких переводах ). В: Вестник МГУ . Сер . 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация . № 2, 2002.

19. Corpus - Based Study of Collocations in the AAC . In: Anna Braasch and Claus Povlsen (eds.). Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, Vol. 1. Copenhagen : Center for Sprogteknologi (CST), 2002. (mit H. Biber, E. Breiteneder )

20. Parallel text corpora as an instrument for analysing translation strategies. In : COMPLEX - Proceedings . Budapest 2003.

21. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. Вып.   2: Активные языковые процессы конца ХХ века . М.: Азбуковник, 2003.

22. Понятие речевой формулы: определение и типология. В: Русский язык сегодня. Вып.   2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.Н. Барановым).

23. Metaphern im deutschen und russischen öffentlischen Diskurs. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003 . (mit A. Baranov).

24. " Moderne Idiomatik: Deutsch-Russisches Wörterbuch": lexikographisches Format und Beschreibungsprinzipien. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003 . (mit T. Filipenko ).

2 5. Spezifik des lexikographischen Formats für allgemeine zweisprachige Wörterbücher (am Beispiel des "Neuen Großen Deutsch-Russischen Wörterbuchs"). In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003 . (mit A. Šarandin ).

26. Специфика лексикографического формата для общих двуязычных словарей (на примере «Нового большого немецко-русского словаря»). В: Массовая культура на рубеже XX – XXI веков: Человек и его дискурс. Сбор. науч. трудов / под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН – М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.В. Шарандиным).

27. Корпус параллельных текстов и литературный перевод. В: НТИ сер.2, 2003, Nr . 10. М.: Наука, 2003.

28. Cognitive theory of metaphor and idiom semantics. In: Burger, Harald / Häcki Buhofer, Annelies / Gréciano, Gertrud (Hrsg.): Flut von Texten – Vielfalt von Kulturen. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2003.

29. Корпус параллельных текстов как инструмент анализа литературного перевода. In : Computational linguistics and intellectual technologies . Proceedings of the Dialogue 2003 International Conference ( Protvino , June 11-16, 2003 ). М .: Наука , 2003.

30. Idiome aus kognitiver Sicht. In: Wortverbindungen – mehr oder weniger fest . Berlin / New York: de Gruyter, 2004.

31. Semantische Teilbarkeit der Idiomstruktur: zu operationalen Kriterien. In: EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tübingen: Stauffenburg, 2004.

3 2. Disskussionsbeiträge zu den Vorträgen von Wolfgang Klein über das DWDS und von Ulrike Haß(-Zumkehr) über das Projekt "Wissen über Wörter" (WiW). In: Sprachkultur und Lexikographie. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2004, 355-358.

33. Регулярная многозначность в сфере идиоматики. В: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. в честь Н.Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004.

34. Lexical semantics and combinatorial profile: a corpus-based approach. In: Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004. Lorient : UBS.

35. Корпус параллельных текстов в исследовании лексической семантики ( Parallel text corpora in the analysis of lexical semantics). In: Computational linguistics and intellectual technologies. International conference Dialog 2004 proceedings. М .: Наука , 2004.

36. Idiome und Übersetzung literarischer Texte . In: Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie: abgründe und Brücken. Festgabe für Regina Hessky. Frankfurt etc.: Lang, 2004.

37. Dobrovol'skij, D. O. (2004). Anwendung von Textcorpora beim Sprachvergleich // Proccedings pf the 3rd International Conference "The Languages aas Means for Education, Research ans Professional Realisation ", 8-10 June 2004 Varna , Bulgaria . Ed. by Violeta Tačeva and Elisabeth Lazarou. Varna : Steno, 2004, 46-57.

38. Д.О. Добровольский (2004). Лингвистические аспекты перевода художественной прозы (на материале романа Ф.М. Достевского "Идиот") // Языки в современном мире. Материалы конференции. Том I . М.: МГУ, 2004, 30-45.

3 9 . Paralleles Textcorpus bei der Untersuchung lexikalischer Semantik. In: Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tübingen: Stauffenburg, 2005.

40. Specific problems of text lexicography (Fedor Dostoevskij and Karl Kraus). In: Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen. Tübingen: Niemeyer, 2005 . (= Lexicographica. Series Maior, 115) ( mit E. Breiteneder )

41. А . Н . Баранов , Д . О . Добровольский . К понятию идиомы // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 28-57.

 

42. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Об идиоматике Ф.М. Достоевского // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 58-76.

 

43. Д.О. Добровольский. Фразеология в прозе Пушкина // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 78-96.

 

44. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (200 5 ) : Zum Idiombegriff . In : Breiteneder , Evelyn / Dobrovol ' skij , Dmitrij O . ( Hrsg .): Dostoevskij in Focus : Textlexikographie und Phraseologie . Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D28-D91.

 

45. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Idiome bei F.M. Dostoevskij. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D92-D147.

 

46. Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Phraseologie in Puškins Prosa. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D148-D187.

 

47. Д.О. Добровольский. ( 2005 ) . Кванторные слова в сопоставительном аспекте ( несколько и его немецкие эквиваленты) // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005, 166-185.

 

48. Д.О. Добровольский. ( 2005 ) . Зависит ли синтаксическое поведение идиом от их семантики? // В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар . конференции " Диалог 2005". М .: Наука , 2005. 126-130. = Does the syntactic behaviour of idioms depend on their semantics? In: Computational linguistics and intellectual technologies. International Conference Dialogue 2005 Proceedings (Zvenigorod, June 1-6, 2005 ).

 

49. Dobrovol'skij, D. O. (2005). Zur kontrastiven Konfliktforschung. Lexikalische Untersuchung anhand des russisch-deutschen Parallelcorpus // "Krieg und Frieden". Auseinandersetzung und Versöhnung in Diskursen. Hrsg. v. Ulla Kleinberger Günther, Annelies Häcki Buhofer und Elisabeth Piirainen. T ü bingen : Francke , 2005, 27-42.

 

50. Д.О. Добровольский, А.А. Кретов, С. Шаров. ( 2005 ) . Корпус параллельных текстов // НТИ сер.2, 2005, N 6, 16-27.

 

51. Е.Е. Гурина, Д.О. Добровольский, А.А. Кретов ( 2005 ) . Асимметрия членения текста в параллельном корпусе (на материале романа Т. Драйзера "Сестра Кэрри") // Вестник Воронежского гос. университета. Серия " Лингвистика и межкультурная коммуникация ", 2005, № 1, 67-74.

 

52. D. O. Dobrovol'skij (2005) . Semantic Motivation of Lexical Functions and its Limits (The Combinatorial Profile of the Russian Degree Modifier črezvyčajno ) // East West Encounter: Second international conference on Meaning-Text Theory. Ed. by Ju.D. Apresjan and L.L. Iomdin. Moscow : Slavic Culture Languages Publishing House, 2005, 110-121.

 

53. Д.О. Добровольский, Л.Б. Копчук, В.Т. Малыгин (2005). Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) // Язык. Человек. Общество: сб. научн. тр. Санкт-Петербург/Владимир: РГПУ, ВГПУ, 2005, 374-492.

 

54. D. Dobrovol'skij (2005) . Zur Dynamik lexikalischer Kookkurrenzen. Studien am parallelen Corpus zu Dostoevskijs „Idiot“ im AAC. In: Ulla Fix, Gotthard Lerchner, Marianne Schröder und Hans Wellmann (Hrsg.): Zwischen Lexikon und Text. Lexikalische, stilistische und textlinguistische Aspekte. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2005, 307-324. (= Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse, Bd. 78, Heft 4).

 

55. Dobrovol'skij, Dmitrij/Piirainen, Elisabeth (2005): Cognitive theory of metaphor and idiom analysis. In: Jezikoslovlje 6.1-2 (2005) , 7-35.

 

56. Dobrovol'skij, Dmitrij. Idioms dictionaries. In: Encyclopedia of Language and Linguistics. Second edition. Amsterdam, Oxford etc.: Elsevier, 2005.

 

57. Dobrovol'skij, Dmitrij. Acerca de la equivalencia translingüística de los fraseologismos. In: Luque Durán, Juan de Dios/Pamies Bertrán, Antonio (eds.): La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología. Granada: Método Ediciones, 2005, 359-380.

 

58. Dobrovol'skij, Dmitrij (2006): Reguläre Polysemie und verwandte Erscheinungen. In: Proost, Kristel/winkler, Edeltraud (Hrsg.): Von Intentionaltät zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen. FS für Gisela Harras zum 65. Geburtstag. (= Studien zur deutschen Sprache 33). Tübingen: Narr, 2006, 29-64.  

Kurzaufsätze und Thesenpapiere

 

1. Quantifizierer aus kontrastiver Sicht (Deutsch-Russisch). In: Programm der Bochumer Linguistik-Tage, 26.-28.3.2001. Bochum : Universit ä t Bochum , 2001.

2. Политическая метафорика в российском и немецком политическом дискурсе (конец 80-х – начало 90-х гг.). В: Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной конференции. М.: Азбуковник, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).

3. Когнитивные операции при порождении актуального значения идиомы. В: Русский язык. Исторические судьбы и современность. Труды и материалы международного конгресса. М.: МГУ, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).

4. Idiomsemantik aus kognitiver Perspektive . In: Abstracts zur 32. Jahrestagung der GAL in Passau. Halle: MLU Halle-Wittenberg, 2001.

5 . Kognitive Metapherntheorie und Phraseologieforschung. In: Internatipnaler Workshop “Phraseologie und Parömiologie – Neue Perspektiven der Forschung“. Hrsg. von Harald Burger, Gertrud Gréciano und Annelies Häcki Buhofer. Ascona: Centro Stefano Franscini, 2001.

6 . Phraseologie als Datenbank. In: Hartmann, Dietrich /Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.

7. Lexikalische Kookkurrenzen in der FACKELLEX-Datenbank In: Abstract zur 33. Jahrestagung der GAL in Köln. Universität Köln, 2002.

8. Lexical semantics in contrastive perspective: the Russian-German parallel text corpus of F.M. Dostoevskij's “Idiot”. In: Lexical semantics without stable word meanings . Abstracts. Bolzano : Mitteleuropa Foundation, 2003.

9 . Corpus based approach to linguistic analysis of literary translation. In: XVII International Congress of Linguists. Prague , July 24-29, 2003 . Abstracts. Prague 2003.

1 0 . Paralleles Textkorpus bei der Untersuchung lexikalischer Kombinatorik. In: Sprache(n) in der Wissensgesellschaft. Abstracts zur 34. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Tübingen. Universität Tübingen, 2003.

1 1 . Idiome in den Werken von Dostoevskij und in ihren deutschen Übersetzungen. In: L'espace euro-méditerranéen: une idiomaticité partagée. Europhras & Rencontres linguistiques méditerranéennes. Hammamet , 2003.

12. Современная двуязычная лекискография: проект "Нового большого немецко-русского словаря". В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.

13. Идиомы в лексикографической интерпретации. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.

14. Лингвистическая терминология в словарном представлении. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.

15. Полисемия с точки зрения лексикографии. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново , 8-10 сентября 2003 г . Иваново : ИГУ , 2003.

16 . Corpusbasierte kontrastive Lexikologie: semantische und kombinatorische Aspekte. In: Mehrsprachige Individuen – vielsprachige Gesellschaften. Abstracts zur 35. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik . Wuppertal , 2004.

17. Корпус параллельных текстов как инструмент сопоставительного описания языков . В: Русская сопоставительная филология: состояние и перспективы. Тр. междунар. конференции. Казань: Каз. гос. ун-т, 2004.

18 . Phraseologie im russisch-deutschen Parallelcorpus. In: Europhras 2004: Tagung der Europäischen Gesellschaft für Phraseologie, 26.-29. August 2004, Basel: Universität Basel, 2004.

19. "The Idiot" in German translations: parallel text corpora as an insrtument of contrastive analysis. In: XII Symposium International Dostoïevski, 1-5 septembre 2004. Genève: Université de Genève, 2004.

20. Добровольский Д.О. Отражение немецкого коммуникативного пространства в «Новом большом немецко-русском словаре» // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве. Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. М.Р. Желтухина. НОУ ВИБ; ИЯ РАН – Волгоград.: ПринтТерра-Дизайн, 2005. С. 44 – 46.

Rezensionen

1. Katharina Meng. Russlanddeutsche Sprachbiografien. Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. Unter Mitarbeit von Ekaterina Protassova. Tübingen: Narr, 2001, S. 549. В : Вопросы языкознания , № 4, 2002.

2. Добровольский Д.О. 200 4 . Рецензия на: С.И. Лубенская. Большой русско-английский фразеологический словарь. М.: АСТ-ПРЕСС, 2004. 1018 с. (Серия "Фундаментальные словари") // Вопросы языкознания, № 6, 2004, 142-148.